《罕见病国谈药落地情况调研报告及政策建议(2023)》在上海发布,多方合力疏解罕见病国谈药落地”最后一公里”堵点

上海2023年10月18日 /美通社/

2023年10月14日,由寇德罕见病基金会主办、翰森制药等企业支持的《"破局最后一公里"——罕见病国谈药落地情况调研报告及政策建议(2023)》(以下简称"报告")发布会在上海举行。报告显示,与其他谈判药品相比,罕见病国谈药存在医疗机构配备进展较慢、地域覆盖水平较低和可负担水平较差的特点。因此,来自医院、医保、医药等领域的十余位与会专家在现场呼吁提高对罕见病患者用药难问题的关注,共同疏解罕见病国谈药落地"最后一公里"堵点。

罕见病国谈药落地堵点重重


近年来,为实现罕见病患者"病有所医,医有所药,药有所保,保有所得",政府从罕见病药物研发、上市、监管、定价与报销、供应等方面制定了相应的保障和鼓励政策。其中,国家医保谈判是推动罕见病药物医保准入的重要机制。截至目前,历年来通过国谈纳入医保的罕见病药品共有30种,在本次报告调研期间仍处于协议期内的药品共有26种。这30种罕见病国谈药涉及18个罕见病病种,对应的国内罕见病患者接近80万人。

然而,罕见病药品谈判成功并纳入国家医保仅仅是提升罕见病药品可及性的第一步,罕见病国谈药品真正落地还需经历挂网采购、医院准入等环节。

罕见病诊疗协作网是我国为了加强罕见病管理、提高罕见病诊疗水平而特意组建的医疗协作体系,由分布在全国各省区市的324家医院组成,这些医院总体上引领着我国罕见病治疗水平的发展,也深刻影响着我国罕见病创新疗法和药物的临床使用和推广。但在本次调研中,可获得率最高的罕见病国谈药品种也仅仅覆盖了37%的协作网医院;而可获得率最低的品种的协作网医院覆盖率更是低至3%。这意味着,即便是在诊疗水平较强的罕见病协作网医院,罕见病患者长期用药的可及性和便利性依然面临着巨大的挑战。

除了进院难,罕见病国谈药还面临着门诊用药保障水平不足、住院用药受DRG/DIP支付限制、药店购药"双通道"政策不畅通等诸多现实问题。

多方合力,破局最后一公里


作为谈判药品临床合理使用的第一责任人,医疗机构对于罕见病国谈药的配备水平总体偏低。由于部分罕见病药品(如用于治疗NMOSD的伊奈利珠单抗)是对应病种在国内唯一纳入医保的特异性药品,其可及性问题对罕见病患者的治疗影响重大。

为此,报告建议,各地医保部门应明确罕见病国谈药不受医疗机构医保总额限制,可进行单独核算支付;各地卫健部门应保证罕见病国谈药不受医疗机构药占比等考核指标限制;鼓励罕见病协作网医院对罕见病国谈药"应配尽配",同时保证罕见病国谈药的进院延续性

针对罕见病门诊用药保障水平不足的问题,报告建议各省级医保部门出台特种病门诊保障制度,并建议将罕见病国谈药纳入门诊特药目录,扩大门诊对于罕见病患者的保障范围,减少不必要的罕见病患者住院治疗,避免医疗资源浪费。

对于罕见病患者住院用药受DRG/DIP支付限制的问题,报告则建议将罕见病国谈药纳入单独支付或除外支付范围,不进行DRG结算。

另外,考虑到当前罕见病国谈药进院仍存在困难、政策体系未完全理顺的现实,可进一步发挥零售药店作为药品供应补充的重要作用。然而部分地区的"双通道"药店存在信息公开程度低,药品配送、输注流程及责任划分不明晰等问题,导致罕见病患者难以通过"双通道"药店渠道实现用药。为此,报告建议各地医保部门及时将罕见病国谈药纳入"双通道"药品目录,推动国谈药电子处方从医院向药店流转,明确"双通道"外配的注射类罕见病国谈药的各方权责,保障患者用药安全。

齐鲁制药艾帕洛利托沃瑞利单抗(QL1706)即将亮相ESMO大会

济南2023年10月18日 /美通社/ 

齐鲁制药创新型双功能组合抗体艾帕洛利托沃瑞利单抗(QL1706)临床数据将以简短口头报告形式,在2023年欧洲肿瘤内科学会(ESMO)年会上亮相。ESMO大会是肿瘤内科领域的世界顶尖学术会议,将于10月20日-24日在西班牙马德里举行。本次报告的内容为艾帕洛利托沃瑞利单抗联合化疗加或不加贝伐珠单抗一线治疗复发或转移性宫颈癌的多中心、单臂II期临床研究的最新进展。


此外,齐鲁制药帕妥珠单抗生物类似药(QL1209)联合曲妥珠单抗和多西他赛新辅助治疗早期或局晚期HER2阳性、激素受体阴性乳腺癌的多中心、随机、双盲、平行对照III期临床研究将在ESMO大会上以壁报形式展出。


一、艾帕洛利托沃瑞利单抗II期临床研究


免疫联合化疗已成为复发/转移性宫颈癌的一线治疗策略,齐鲁1类新药艾帕洛利托沃瑞利单抗是双功能抗体,同时靶向PD-1和CTLA-4,发挥协同抗肿瘤作用。艾帕洛利托沃瑞利单抗治疗晚期实体瘤的Ib期临床研究证实,该药物单药治疗晚期宫颈癌有突出的疗效,在未经免疫治疗的晚期宫颈癌患者中,客观缓解率(ORR)达到28.3%。[1]  为进一步探讨双免疫联合化疗在复发/转移性宫颈癌患者中的疗效,齐鲁制药开展了艾帕洛利托沃瑞利单抗联合化疗加或不加贝伐珠单抗一线治疗复发或转移性宫颈癌患者的多中心、单臂II期临床研究。


研究纳入未接受过系统治疗的复发或转移性宫颈癌患者,分别接受艾帕洛利托沃瑞利单抗联合化疗(队列1)或再联合贝伐珠单抗(队列2)治疗,直至疾病进展、出现不可耐受的毒性,或患者撤回知情同意。研究的主要终点为安全性,次要终点包括研究者根据实体瘤反应评价标准(RECIST)v1.1评估的ORR、缓解持续时间(DOR)、疾病控制率(DCR)和无进展生存期(PFS),以及总生存期(OS)。


研究结果表明,截至2023年4月24日,中位随访时间为14.0个月,共有58例患者至少接受1次基线后疗效评估,ORR为81.0% (95% CI, 68.6-90.1),其中有8例患者达到完全缓解(CR),39例患者达到部分缓解(PR);DCR为98.3% (95% CI,90.8-100.0)。中位PFS达到14.3个月(95% CI,9.2个月-不可评估),中位OS未达到。因此,艾帕洛利托沃瑞利单抗联合化疗加或不加贝伐珠单抗治疗复发或转移性宫颈癌疗效突出,艾帕洛利托沃瑞利单抗联合化疗加或不加贝伐珠单抗治疗持续性、复发性或转移性宫颈癌的III期临床研究正在进行中。


QL1209 III期临床研究


为评价QL1209与原研药联合曲妥珠单抗和多西他赛新辅助治疗早期或局晚期HER2阳性、激素受体阴性乳腺癌的临床等效性,开展了一项多中心、随机、双盲平行对照III期临床研究。


研究纳入早期或局晚期HER2阳性、雌激素受体(ER)和孕激素受体(PR)均为阴性的乳腺癌患者,以1:1的比例随机分配到QL1209试验组或原研药对照组。两组分别接受QL1209/原研药 +曲妥珠单抗+多西他赛(THP)新辅助治疗4周期,并在术后进行病理反应评价。随后两组均接受氟尿嘧啶+表阿霉素+环磷酰胺(FEC)辅助化疗(第5-7周期);QL1209+曲妥珠单抗(第8-20周期)。研究的主要终点指标为独立评审委员会评估的总体病理完全缓解率(tpCR)。


研究共入组517例患者,其中516例接受治疗。有效性方面,试验组和对照组中IRC评估的tpCR率分别为42.7%和45.2%,两组间的tpCR率比为0.946(90%CI:0.80-1.11),率比的90%CI落在等效界值(0.76-1.32)内。安全性方面,试验组和对照组治疗期间出现的不良事件(TEAEs)的发生率为94.6%和96.1%;3级以上TEAEs的发生率为31.9%和34.7%;治疗相关不良事件(TRAEs)发生率为77.4%和78.0%。免疫原性方面,试验组和对照组的抗药抗体(ADA)和中和抗体(NAb)发生率相似(2.3%和3.1%;0.8%和0.8%),同时ADA阳性对有效性、药代动力学和安全性无影响。提示两组临床疗效相似、安全性和免疫原性无明显差异。由此认为QL1209是帕妥珠单抗生物类似药。

第二十四届中国专利奖颁奖大会召开,翰森制药阿美替尼专利被授予“中国专利金奖”

上海2023年10月18日 /美通社/ 

10月14日,第二十四届中国专利奖颁奖大会在大连隆重召开。翰森制药阿美替尼发明专利被授予“中国专利金奖”。中国专利奖由国家知识产权局和世界知识产权组织联合设立,是中国知识产权界的最高荣誉,这是翰森制药第二次获此殊荣。

中国专利奖自1989年起已成功评选24届,主要聚焦重点产业和关键领域核心技术,突显制造业“大国重器”,解决“卡脖子”技术难题,代表了行业最高科技水平,是我国知识产权强国成果的重要体现。

本届大会共有29项发明、实用新型专利被授予中国专利金奖。发明专利“EGFR抑制剂及其制备和应用”(专利号:ZL 201580045311.2)从2400余项参评专利中脱颖而出,荣获中国专利金奖,彰显了阿美替尼的社会价值和翰森制药的创新实力。

阿美替尼:小分子满足大需求


肺癌是目前我国发病率最高的癌种,第三代EGFR靶向药临床需求迫切。翰森制药科研团队通过创新研发,设计出全新药物分子阿美替尼,与EGFR突变的蛋白空腔完美结合,具有高活性,提高了有效性;以独特的代谢路径消除同类药物常见的脱靶效应,提高了安全性,显著降低皮疹和腹泻发生率;同时也大幅提升了阿美替尼的透脑率,保障了脑转移控制效果,为非小细胞肺癌患者带来全球领先治疗方案。

作为亚洲首创、全球第二个三代EGFR抑制剂,阿美替尼用于EGFR突变非小细胞肺癌(NSCLC)的一线治疗,填补了我国三代EGFR抑制剂的空白,打破进口药物垄断。已获批的两项适应症均被纳入国家医保目录,大幅降低了肺癌给患者和社会带来的负担。

知识产权:高价值专利护航全周期运营


翰森制药高度重视知识产权管理工作,知识产权管理制度体系于2015年通过国标认证,重要子公司豪森药业连续多年被评为国家知识产权示范企业。

公司深入推行高价值专利培育管理规范,对每个创新药都进行全研发周期和全球范围知识产权布局。结合创新产品在不同研发阶段所产出的成果,专利管理部门分别针对药物化合物、药用盐型/晶型、药物制剂或制备工艺和新医药用途等不同技术主题进行系列专利布局,并就核心专利在海外诸多国家申请多元化保护。目前,阿美替尼该获奖专利已进入全球13个国家和地区,并在中美欧日等国家和地区获得授权。

截至目前,翰森制药累计获得中国专利金奖2项、银奖1项、优秀奖6项。此次授予阿美替尼中国专利金奖,是国家知识产权局和世界知识产权组织对公司专利技术水平和创新能力的高度认可。

展览现场|米修米修收到信号了吗(四)

 

「米修米修收到信号了吗」展览现场

Horizons: Is there anybody out there?

Installation view

Part 7&8

Words by curator Robin Peckham

 

Exhibition Period | 展览时间

2023.9.16 – 10.21

 

Exhibition Address | 展览地点

天线空间 AntennaSpace

上海市莫干山路 50 号 17 号楼 202 室

Room 202, Building 17, No.50 Moganshan Rd. Shanghai

 

 

07

哥特风水墨与道家黑色电影

Gothic Ink, Taoist Noir

 

如果说,致力于严谨地与历史和地方性互动,可以产生像这样的重要概念锚点,为艺术家在持续实践中进一步建立提供支持,反过来说,有时候介入也可能真实的创造出场所性以及美学现实,也可以创造出同样意想不到的新的可能性。我在此关注一些将水墨画——其技巧、物质性、传统等参照——融入总是不断复返的哥特文化(19世纪的文学、70年代音乐,互联网时代的图形设计)。这涉及到各种不同的立场和方法:我们见过用哥特朋克阅读水墨身体表演,新文艺复兴绘画中运用中国文人画的元素,以及融合式的黑暗清代巴洛克室内装饰。与其讨论这些多样性实践背后的特定文化策略,我希望读者注意这些实践是有意为之,是我们在这些艺术家工作室中见证文化流动的反本质性。所有这些都不是“自然的”,因为这些艺术家未必是在调用内生的传统,而是在发现新的传统,找到自己的方法,并为他们所遇到的事物决定新的说法。

 

If the commitment to engage rigorously with place and history can lead to significant conceptual anchors like these, bulwarks upon which an artist can build further in his or her ongoing practice, then the opposite intervention can sometimes also be true: the fabrication of the site—of an aesthetic reality—can also create new possibilities, and equally unexpected ones. I am interested in a sensibility here that brings together some configuration of the techniques, materialities, traditions, or references of ink painting with the recurring cultural moments of the Gothic (be that nineteenth century literature, 1970s music, or internet-era graphic design). This involves a whole matrix of different positions and approaches: we have seen a goth-punk take on ink-based body performance, the inclusion of Chinese literati painting references in Renaissance revivalist painting, and the fusion of a dark Qing baroque interior decor. More than any particular goal or cultural strategy behind these diverse practices, I want to call attention to the intentionality of these practices, to the anti-essentialist nature of cultural fluidity that we witness in these artists’ studios. None of this is “natural,” in the sense that none of these artists find themselves necessarily working with built-in traditions; they are finding new ones, making their own ways, and deciding on new names for and translations for the things they land on.

 

 

「米修米修收到信号了吗」展览现场

 

为了更有历史纵深,我想以已故的艺术家于彭开始,他于1955年出生于战后的台北,这代艺术家往往来回穿梭在中国大陆和台湾之间,特别对20世纪离散和个体化映射出的复杂谱系以及改造中国文化传统充满浓厚兴趣。我们在这里展示两幅出自2000年代初的画作,反映了于彭对水墨风景传统的高度个人观点。第一幅作品《矫龙掩映处——如仙童》(2004)是全用浓墨绘制的密林或者花园;中心处从两根焦黑树干展开,根、枝、叶稍微向外分散开来。他的笔触绝非拙劣,只见各种皴法信手拈来:顶部岩石干擦,中间树叶如松针,前方人物则十足90年代。第二幅作品《花花世界》是一幅交错运用朱墨和黑墨的书画作品,一样有种浑沌的能量,并将其延伸到人物描绘上,以至于艺术家作品中反复出现的人类角色成了文字上真实的角色。

 

In order to start off from a quasi-historical grounding, I would like to begin with the late artist Yu Peng, who was born in postwar Taipei in 1955, part of a generation of artists who traveled back and forth between mainland and Taiwan with a keen interest in the evolution of Chinese cultural traditions through the complex genealogies of migration and individuation in the twentieth century. Here we have gathered two paintings, both from the early 2000s, that reflect Yu’s highly personal take on the ink landscape tradition. The first, The Place Where a Dashing Dragon Hides – as a Fairy (2004), is a densely planted garden or forest drafted fully through thick black ink; at the center, the blackest black of two tree trunks disperses only slightly to suggest roots, branches, and leaves. The brushwork is hardly clumsy but quotes at liberty from various traditions: dry brushed rocks at the top, pointillistic foliage at center, and 1990s figuration at front. The second painting, The Dazzling World (2004), is a calligraphic work in red and black, capturing the same chaotic energy and extending it into the bodies pictured, such that Yu’s recurring (human) characters become literal (textual) characters.

 

 

Yu Peng 于彭

The Dazzling World 花花世界

Ink and color on paper 纸本彩墨

121.1 x 42.6 cm

 

 

Yu Peng 于彭

The Place Where a Dashing Dragon Hides as a Fairy

矫龙掩映处 – 如仙童 , 2004

Ink on paper 纸本水墨

136.2 x 69.3 cm

 

在当代空间中自由借鉴水墨传统,这完全不是追求技巧和教条的“新水墨”等种种流派。接下来,我想谈谈刘慧德的作品,她的陶瓷作品长期以来一直与古代中国神话进行当代版本的回应。在这里,她展出了三件陶瓷浮雕作品,这在她的创作实践中是一个相对新的形式,搭配上越来越精美的上釉和着色。特别是在《Metamorphosis II》和《Movement Before Dusk》(均创作于2023年)中,我们可以读到对于彭肉欲暗黑潜能的回响,正如刘慧德以黑暗版水墨徜徉在新的物质领域当中,从而脱离陶瓷历史传统的束缚。

 

The stage is set, then, for a free appropriation of ink traditions within the contemporary space; this is not the technique-obsessed dogmatic world of “new ink” or other competing movements. I would like to propose next the work of Heidi Lau, whose work in ceramic and clay has long engaged with contemporary revisions of ancient Chinese mythological canons. Here she contributes three ceramic reliefs, a relatively new format in her practice, paired with an increasingly exquisite level of coloration and glazing. In Metamorphosis II and Movement before Dusk (both 2023) in particular, we might read an echo of the inky density of the fleshy pleasure gardens we saw in Yu Peng, as Lau draws the dark possibilities of ink into new material realms worlds away from the historical traditions of ceramics.

 

 

「米修米修收到信号了吗」展览现场

 

 

Heidi Lau 刘慧德

The Unvanquished 坚不可摧, 2023

Glazed ceramic 釉面陶瓷

35.6 x 27.9 x 15.2 cm

 

为了推进这一点,让我们切换美学风格,谈谈王伊芙苓韬程的作品《Friendship》(2023),它一方面是调用了美国的观念绘画传统,但同时也涉及华人社会和文人书画的背景。作为她整体项目的一部分,王伊芙苓韬程有时会扮演阿格尼丝·马丁(Agnes Martin)的主观视角,而这张画则是她试着“描摹”马丁在1963年的作品《Friendship》,这也是马丁少数用金箔做的几幅网格画,现藏于纽约现代艺术博物馆。一方面,王伊芙苓韬程忠实还原了作品的极少主义概念,不过,艺术家在金箔的左边和底边留有宽边,她用她个人化的书法英文写下了创作这幅作品的指令,并且落款、盖朱印,正如其他画家、学者和藏家在几世纪前的水墨画边上留下他们的想法一样。如此,艺术家让这块画布完全属于她个人,并且还俏皮地在稍微偏离中心的位置画了一个覆盆子馅饼。

 

Switching aesthetic gears in order to push this point, Evelyn Taocheng Wang’s Friendship (2023) resides fully in the space of the American conceptual painting milieu as well as the social context of Chinese literati painting and calligraphy. As part of her overall project, Wang sometimes inhabits the subject position of Agnes Martin, in this case in order to produce Martin’s 1963 work Friendship, one of a small number of grid paintings she executed in gold leaf, which sits in the collection of MoMA. Wang’s reproduction is faithfully minimal, except for a think white border along the left and bottom edges of the gold, where Wang has, in her trademark calligraphy—sharp cut English lettering in black ink, stamped with a red seal just above her signature—written out her instructions for making the work, just as fellow artists, scholars, and collectors might have left their thoughts in the margins of ink paintings in centuries past. Making this canvas fully her own, she has also cheekily painted in a raspberry tart just off center.

 

 

Evelyn Taocheng Wang 王伊芙苓韬程

Friendship 友谊, 2023

Gesso primer on linen canvas, embedded 24K gold leaf, acrylic, oil, ink and artist's seal 嵌入式 24K 金箔上丙烯,油彩,墨和艺术家印章,布面上石膏底料

195 x 195 cm

 

为免掉入潜在的文化本质主义陷阱,让我们转向艺术家双人组Daniel Dewar & Grégory Gicquel的作品,《Oak bench with 22 punctata beetles and snails》(2022)位于这个展厅的中心。这件作品是个无可定论的物件——作为雕塑看起来太实用了,但作为长凳却又太小,没法坐——如此,它作为木制基座向我们呈现出怪异与华丽之感,上面镶嵌着同木材雕刻出的蜗牛,以及用五彩斑斓的甲虫刺绣的枕状松软雕塑。这些寓言式的动物,唤回了我们在展览中看过的一些风景传统,通过其图腾式的动物灵魂,使家具变得生动起来,就像人体通过亲密的互动,将雕塑变成了家具。

 

Lest we get caught up in the potential cultural essentialism of all this, I would like to turn to the work of Daniel Dewar & Grégory Gicquel, whose Oak bench with 22 punctata beetles and snails (2022) sits at the heart of this room. An indeterminate object—too useful-looking to read as sculpture, too small to function properly as a bench—this thing offers itself up to as as viewers as a kind of weirdly ornate wooden pedestal studded with snails carved out of the same wood and a flaccid sculpture displayed on top of it in the form of a pillow embroidered with colorful beetles. This bestiary recalls the landscape traditions we see elsewhere here, making the furniture alive through its totemic animal spirits in much the same way that the human body turns sculpture into furniture through intimate interactions.

 

 

Daniel Dewar & Grégory Gicquel

丹尼尔·杜瓦 & 格雷戈里·吉奎尔

Oak bench with 22 punctata beetles and snails

有 22 只葡萄丽金龟和蜗牛的长凳, 2022

Embroidery on cushion, oak wood

软垫上刺绣,橡木

60 x 88 x 68 cm

 

同样在文化地域和动植物世界来回穿梭的李泳翔则呈现了一件纸上小作品,也是为了进行中的绘画所作的一件素描。《Study for "Intestinal Demonstration and a Catastrophe"》(2023)由四块带铰链及手柄的木板绘画组成,可以折叠安插在展台一旁,并且模仿了边柜的形态——这再次体现了将绘画视为建筑,将绘画视为神圣空间内的寄生结构,也意味着将家具转化为风景。镜像的构图,灵感来自艺术家最喜欢的绘画之一:尼古拉斯·普桑(Nicolas Poussin)的《Landscape with a Man Killed by a Snake》(约1648)。在这里,主题人物结合了内脏爆开的感受,并被壮硕蛇形所包围,而他的所有行为,却都被远处宁静的建筑形式所抵消。李泳翔用带着中国山水画传统的笔触,尤其是绘制树木和山丘的皴法,当他需要为画面戏剧性来确立黑暗调子,则会运用欧洲的主题。

 

Similarly moving across cultural geographies and the kingdoms Plantae and Animalia, Yong Xiang Li contributes a small work on paper, a study for a painting still in progress. Study for "Intestinal Demonstration and a Catastrophe" (2023) consists of four wood panels with hinges and handles intended to be folded around a plinth in imitation of a sideboard—again the interest in painting as architecture, as parasite or structure within sacred space, that turns furniture into landscape. The composition is mirrored, drawing inspiration from one of the artist’s favorite paintings: Nicolas Poussin’s Landscape with a Man Killed by a Snake (ca. 1648). Here the titular man is joined by another figure experiencing a kind of intestinal explosion, wrapped in another muscular serpentine form, while all of his human action is offset by the placid architectural forms in the distance. Li handles his brushwork with explicit references to the Chinese landscape tradition, particularly the trees and hills, borrowing European subject matter when it becomes necessary to claim a certain darkness within the drama of the picture.

 

 

Yong Xiang Li 李泳翔

Study for "Intestinal Demonstration and a Catastrophe"

肛肠尽现及一个灾难 , 2023

Acrylic on paper 纸上丙烯

40.5 x 30 cm

 

让我们继续停在感觉的领域,雕塑天赋极高的尉洪磊有能耐让每个物件都变成在三维空间中作用的形式奇迹,同时又要求我们在二维中再次进行反刍;我相信,尉洪磊是我们这个时代为数不多能够在图像和物件之间无缝移动的艺术家,他以流利的方式,将一个领域的视觉瞬间转化到另一个领域。《,#3》(2018)是一组用粗糙黄铜制作的雕塑,上面覆盖着纸质辣椒,看起来像数字图标(会不会是推特的小鸟标志?)被放大制作,逆向钻回时间中,经过历史的拖曳,积累了身体衰老的痕迹,最终又落在这里,一个只能在这个特定时刻出现的想象之作,但对我们来说却显得永恒。

 

Remaining in the realm of the senses, Yu Honglei’s work is that of a preternaturally talented sculptor, every object a formal miracle that functions in our embodied experience of three dimensions even as it demands to be read again in two; Yu is, I believe, one of the few artists of our era able to move seamlessly between the image and the object, translating visual moments from one to the other with fluency. ,#3 (2018), one of a suite of sculptures in rough brass topped with paper chili peppers, reads like a digital icon—is that the Twitter bird?—made monumental, sent backwards in time and then dragged through history accumulating traces of the body’s experience of aging only to land here again, a product of an imagination that could only come to exist in this particular moment and yet appears to us as timeless.

 

 

Yu Honglei 尉洪磊

#3, 2018

Brass, stainless steel, iron wire, paper, millet rice

黄铜,不锈钢,铁丝,纸,小米

97 x 39 x 57 cm

 

这一章必须如此结束:在黑暗窗前独抽香烟,凝视着深夜的寂静。程心怡的作品《毛玻璃》(2023)可视为一张双重自画像,吸烟者微微侧的脸清晰可见,并以微小稍显模糊的形象,再次出现在窗户的反射中,两张面孔都被她的火柴或打火机的火焰所照亮。尽管有反射,窗户的其他部分仍然漆黑一团。夜是深邃的。她没有嘴巴;香烟是唯一的目的。在反射中,她的眼镜明显可见,但在前方的那张脸上,镜片却失去了焦点,两个模糊的虚空专注于如此近在眼前的一切和虚无的体验。

 

This chapter closes as it must: with an introspective cigarette smoked alone against a dark window looking out into the dead of night. Cheng Xinyi’s Frosted Window (2023) reads as a double self-portrait, the face of the smoker visible in the flesh in three-quarters view and again, miniaturized and slightly muddled, in her reflection in the window, illuminated in both cases by the flame of her match or lighter. Despite the reflection, the rest of the window is a dark matte black. This night is deep. She has no mouth; the cigarette is its only function. Where her glasses are clearly evident in the reflection, on her larger face their lenses lose focus, two clouded voids intent on the experience of everything and nothing that sits so close at hand.

 

 

Xinyi Cheng 程心怡

Frosted Window 毛玻璃, 2023

Oil on canvas 布面油彩

90 x 70 cm

 

 

08

绘画作为绘画

Painting qua Painting

 

到目前为止,我们已经讨论到了各种不同地区和世代的艺术家在文化上的感性、趋势、意图以及其潜意识。进入展览最后一个展厅,我们转向思考当代艺术中的流派、媒介和主题所起到的作用。显然,这也让讨论变成了一个关于绘画的故事;我相信,此处所汇集的画家都特别注重如何运用象征符码,从而回应他或她之于绘画媒介以及绘画史的关系,这与我们迄今在展览中看到绘画在其他背景下的调用,形成了鲜明对比。在此,我们与媒介较量,选择直面其符号的接受方式,而不是另辟替代蹊径。最重要的是,这些作品要求我们仔细、认真地观察,并且,要拒绝将经验感性化或知识化的诱惑。这里与展览的开场章节有其对称关系,首章教会我们如何结合隐喻来观看;在这里,我们被要求从其表面、从实际和技术的角度观看,从而弄清作品的运作方式,弄清这里到底在发生什么,然后再将这点认识带回到美术馆的其他展厅中,重新观看其他的作品。

 

So far we have engaged with sensibilities, tendencies, intentions, and the subconscious parameters of culture across territories and generations. Moving into the final room of the exhibition, we turn to consider the role that genre, medium, and subject matter play in contemporary art. This ostensibly becomes a story about painting; I believe there is a particularity to the painters gathered here, where symbolic codes are deployed as the terrain across which the artist works out his or her relationship to the medium and its history, all of which is in stark contrast to the other contexts in which we have seen painting deployed across this exhibition so far. Here we are grappling with the medium, choosing to engage with its received codes rather than carving out alternative modalities. Above all else these works demand of us that we look, closely and carefully, and that we fend off the temptation to either sensualize or intellectualize our experience. There is a symmetry here with the opening chapter of the exhibition, which taught us to look in a metaphorical sense; here we asked to look literally, pragmatically, and technically, to figure out how the works work—to figure out what is really going on here—and then to take this back with us as we retrace our steps through the gallery.

 

 

「米修米修收到信号了吗」展览现场

 

Stanislava Kovalcikova的《Untitled》(2023)描绘了一组滑溜溜的飞机,仿佛行将从画面上颓倾滑落。眼睛从银色薄雾中探出头来,而耳朵则长在细长的绿色根茎上。Kovalcikova近期才在同一个空间中举行了她的个展,并施展魔法将此处改造为时间冻结的黄昏一瞬,其画面更是让人坐立难安,充满魔力、奇迹和动荡。在此,她则安插了一个微型的魔幻时刻,从画作内部对我们的世界展开观察。

 

The small painting, one Untitled (2023) by Stanislava Kovalcikova, presents a slippery set of planes that seem to be at risk of collapsing into one another or sliding off the surface of the picture entirely. Eyes peek out from a silvery shroud of mist, while ears grow atop thinly rooted green stems. Kovalcikova’s recent solo exhibition worked a piece of wizardry on this same exhibition space, transforming it into a permanent oblique slice of the golden hour and filling it with disturbingly charged paintings dripping with magic and wonder and turbulence. Here she inserts a witching hour in miniature, a view into our world from inside of the painting.

 

 

Stanislava Kovalcikova 斯坦尼斯拉娃·科瓦奇科娃

Untitled 无题 , 2023

Encaustic decoupage on copper plate 铜板上浮雕拼贴绘画

22.5 x 24 cm

 

 

Stanislava Kovalcikova 斯坦尼斯拉娃·科瓦奇科娃

Untitled 无题 , 2023

Oil and silver leaf on panel 木板上油彩和银箔

55 x 69.5 cm

 

遇到Buck Ellison的三件作品,或许会有人因为这章标题而认为这些作品或许有些误导的嫌疑,因为,它们显然根本不是绘画。然而,他的摄影作品与媒介的陈规俗套和惯例密切相关,正是通过媒介和类型的融合,我发现了与绘画之间如此有趣的关系。在Ellison的作品中玩味的正是类型的叠加,摄影中的家庭肖像/真实的家庭快照类型,叠加了人类阶层中,美国东北上层中产预备学校圈子这样的类型。每张照片的每个元素都经过计算,在图像中发挥建构性的作用,每一件服装,每一个道具,每一个手势都有其双重意义。然而,作品体现了一种强烈的自然主义,使得它们的构造性质既是不言而喻的,也是不可避免的,因为在这个背景下,摆拍和自然拍摄在内在上被视为一体同源。摄影师扮演了他的主体,反之亦然。

 

Entering the space we first encounter three works by Buck Ellison, which seem like something of a red herring given the title of the chapter because they are, emphatically, not paintings at all. His photography is deeply engaged with the tropes and conventions of its medium, and it is through their melding of medium and genre that I find such an interesting relationship to painting. In Ellison’s work there is a doubling of genre, a layering of the photographic genre (the family portrait/ candid family snapshot) over the top of the human genre (the upper middle class northeastern prep school world). Every element of every photograph is calculated to play a role in constructing the image in both senses: every garment, every prop, every gesture. And yet there is an intense naturalism to the work, such that their constructed nature is both self-evident and unavoidable, because the posed and the candid are, in this context, implicitly known to be one and the same. The photographer does the work of his subject, and vice versa.

 

 

Buck Ellison 巴克·埃里森

Stable Marriage Problem 稳定婚姻问题, 2023

Archival pigment print 收藏级颜料印刷

91.4 x 129.5 cm

 

Matthew Lutz Kinoy的两幅纪念碑式的具象绘画从互文参照中确立其主题,也将人体引向完全不同的方向,清空了所有这些社会规范,从而暗示了它的文学和身体性的维度。《River》(2022)引用了保罗·卡德姆斯(Paul Cadmus)大萧条时期最具标志性和高度争议的同志题材,而《Blue after Baltrop》(2019)则借鉴了摄影师巴特鲁普在19世纪70和80年代的纽约公园记录下的幽会文化。而Matthew Lutz Kinoy的绘画诠释则将人体视为一个地理空间,也是一个标志,既是要被绘制成地图的对象,又是地图本身。他以模板构图的方式进行的独特平面化技巧与纸张拼贴共享,将色彩平面交叉组合在浅显的阴影和深度游戏中。展览筹备之初,我是希望能够展出Matthew Lutz Kinoy的鸟类绘画,让展览有一个动物性象征语言的脉络,不过事与愿违,我不得不转而看到此处所呈现的,身体的象征秩序——在我们将身体分解为建筑场域之后,复又进行了重新构建。

 

Two monumental figurative paintings by Matthew Lutz-Kinoy draw on intertextual references for their subject matter, pushing the human body in different directions entirely to empty out all of these social codes and instead allude to its literary and carnal dimensions. River (2022) quotes Paul Cadmus’s iconic and controversial Depression-era male homoeroticism, while Blue after Baltrop (2019) borrows its homosexual embrace from the New York cruising culture documented by the titular artist from the 1970s-80s. In Lutz-Kinoy’s treatment, the human body becomes both a geography and an icon, something to be mapped and the map itself. His trademark flattening through stencil composition shares its technique with paper collage, leaving planes of color to intersect in a play of shallow shading and depth. I had initially hoped to exhibit Lutz-Kinoy’s bird paintings, finding an interesting resonance in the symbolic language of the bestiary, but stymied in that sense I am forced instead to recognize the symbolic order of the body as it is catalogued here—reconstituted, perhaps, after we have seen it broken down into the architectural field.

 

 

Matthew Lutz Kinoy 马修·卢茨 – 基诺伊

River 河流 , 2022

Acrylic on canvas 布面丙烯

370 x 250 cm

 

谁又能想到,我们竟在赵刚的作品中,重新又回到了鸟类动物。在此,鸟类纯粹是发动笔触的载体。当然,这样的说法几乎可以套用在他过去十几年间各类绘画:假山石、女体、火腿肉、中国知识分子、盛开的植物、自画像。作为一名画家,赵刚将他自己的绘画工作室视为凝结、折射外部世界的过渡空间,因此,他非常信任自己作品真实描绘周边历史现实的能力。这是一种激进而超越性的经验论,其中,无论是书籍阅读中,或者自娱自乐的幻想中所升起的心理图像,它们之于画架前的景物被赋予同等的重要性;正是如此,我相信,这使赵刚得以无限接近纯粹绘画的概念(尽管概念这词不无误区)。这里的两幅鸟类动物画作:《假期6号》(2022)和《鸟人》(2023),恰是如此:它们是象征语言的符号和载体,并且也中性地栖居于浑沌之中。

 

Ironically, we arrive at the birds, finally, in the work of Zhao Gang, for whom they become vehicles for pure brushwork. The same could be said for nearly all of his work across genres in the past decade or so: scholar’s rocks, female nudes, hocks of ham, Chinese intellectuals, plants in flower, self-portrait. A painter’s painter, Zhao looks at his own studio as a site of the compression and refraction of the world around him, and therefore trusts his work—more or less—as an honest picture of the historical reality around him. This is a radical if not transcendental empiricism in which physical objects in view of the easel hold the exact same weight as mental images that emerge in reading a book or entertaining an idle fantasy; I believe this positions Zhao’s work as close to the (perhaps misleading) concept of pure painting as it is possible to come. The two bird pictures here, Vacation No.6 (2022) and Bird Man (2023), are precisely such objects: symbols and carriers of symbolic language, chaotically neutral inhabitants of consciousness.

 

 

Zhao Gang 赵刚

Vacation No.6 假期 6 号 , 2022

Oil on canvas 布面油彩

180 x 180 cm

 

 

Zhao Gang 赵刚

Bird Man 鸟人 , 2023

Oil on canvas 布面油彩

50 x 60 cm

 

我们已经说到以羽毛作为笔触的案例,现在,我们已经做足准备,从而审视谢南星的《旅行手册》(2023),一幅散放的三联画。其中的每张画都描绘了艺术家在北京工作室中的同一把摇椅,并且大量引用了约瑟夫·科苏斯(Joseph Kosuth)的《One and Three Chairs》(1965)概念,谢南星轻轻调侃当代观众对于这些象征概念的驾轻就熟,却不愿意或已无法仔细观察绘画,弄清楚画面上的实际情况。在左侧的画面中是以细黑线简笔勾勒出来的摇椅,而黑色的坑则标志其座位的重心——看来,这完全是一幅肖像画;左下角写着“摇椅”。在中间的画面中,线条加粗,我们作为观众的视角也被颠覆,使我们失去了参照点;眼睛则容易停留在后方的工作室舷窗上。左下角的两个字写着“图像”,线条比之前更粗。在右侧的画面中,摇椅的黑线再次变细,加重用的白线与后方底色打着配合,五字写着“下一个哈欠”。现在夜已经深了,这里的文字巧妙的误导我们,从而那些更愿意看到“图像”而不是“事物本身”的人送出门,如此而已。说到底,谢南星希望我们看到的是他在这些绘画构造中找到的愉悦感:这些底色实际上是笔刷绘制而成;那些匆匆的线条实际上是一个个段落一点一点仔细画的——永远都有第二幅画,第三幅画,隐藏在第一幅画的背后,供那些愿意仔细观察的人来看。

 

Having learned to read feathers as brushwork, we are as prepared as we will ever be to examine Xie Nanxing’s Travel Brochures (2023), a triptych of loose compositions on canvas. Each panel depicts the same rocking chair that sits in the artist’s Beijing studio, quoting liberally from Joseph Kosuth’s One and Three Chairs (1965), and Xie gently pokes fun at the seeming ease with which the contemporary viewer is able to grasp semiotic concepts like these while remaining unwilling or unable to look closely at painting and figure out what is actually happening therein. In the panel at left, the chair is hastily sketched in thin black lines, while a black pit marks a center of gravity on its seat—this is a portrait; two characters at lower left read “rocking chair.” In the middle panel, lines thicken and our perspective as viewers is shaken up, leaving us without a point of reference; the eye lands most easily instead on the studio window at rear. Two characters at lower left, again thicker than previously, read “image.” In the panel at right, the black lines of the rocking chair are thin again, but doubled with white, and they work in tandem with the wash in the rear ground. Four characters read “the next yawn.” It is night. I believe the text here is a handy bit of misdirection, a way to send on their way those who would prefer to see “the image” opposed to “the thing itself” and leave it at that. What Xie needs us to see, ultimately, is the jouissance he finds in the constructions of these paintings: that the wash is actually brushed; that those hasty lines are actually painstakingly drawn out one segment at a time—that, always, there is a second painting, a third painting, hiding behind the first one, for those who care to look.

 

 

Xie Nanxing 谢南星

Travel Brochures 旅行手册 , 2020

Oil on canvas 布面油彩

133.5 x 88.5 cm; 130 x 90 cm; 130 x 100 cm

 

最后一幅画是Allison Katz的《Milky Way》(2022),她的作品值得多层次的阅读观看,与之相比,它在一块托盘上呈现出来。在画面中心,田园风光的阿尔卑斯牧场上,一头奶牛正舔舐着另一头奶牛的脸。Katz对画框的运用非常广泛,光是这幅图像的边缘就能看到好几个框的架构:奶牛被嵌在一个碗形剪影中,这是艺术家近期用过的嘴形框的回响,上面则有个锯齿抽象色域(回应着克莱福特·斯蒂尔,即Clyfford Still),其本身进一步被一个黄色矩形外框嵌套在其中,让画布边缘留下了一个负空间。在色域上方的蓝色部位出现了一个老能见到的艺术家标志性的图像替身,她正在自己的笑话中放声大笑,并且看着这一过程。用Katz的说法,牛奶可能具有母性的一面,特别是指母亲养育的方面,这点也回应了艺术家参加的2022年威尼斯双年展“梦想之乳”——展览集中关注女性和超现实主义这两个支柱,标题取自艺术家利奥诺拉·卡林顿(Leonora Carrington)的儿童绘本。(其中一页听上去就像是在描述Katz的嵌套框架:“这是三个盒子:绿色的,粉色的,里面有一个小盒子,它会咬人。”)不过,回到我们的导览,我们在此需要将这个标题适当地放回作为星星的参考点。是时候收起我们的望远镜,回到我们刚开始所经历的那个寒冷、黑暗的外太空了。

 

A final painting, Allison Katz’s Milky Way (2022), rewards layered viewing and, by comparison, offers itself up on a platter. At the center, one dairy cow licks the face of another in a pastoral Alpine meadow. Katz works extensively with framing devices, and on the periphery of this image there are several: the cows are ensconced within a bowl-shaped silhouette, an echo of the mouth-shaped frames that the artist has used recently, beyond which a jagged abstract field (echoes of Clyfford Still) is itself constrained within a further rectangular yellow frame leaving negative space around the edges of the canvas. In the upper blue component of the field, an old-fashioned avatar of the artist appears, a laughing visage in on her own joke and keeping watch over the proceedings. In Katz’s vocabulary, milk might take on a maternal aspect, alluding in particular to the functional aspects of motherhood, but it also speaks to the artist’s inclusion in Cecilia Alemani’s Venice Biennale exhibition “Milk of Dreams,” which focused on twin pillars of women and surrealism and was titled after Leonora Carrington’s children’s book. (One page sounds like it might be describing Katz’s nested frames: “Here are the three boxes: the Green, the Pink, and the little box inside that bites.”) For our purposes, however, we will need to appropriate this title as a reference to the stars, because it is time to pack up our telescopes and return to the cold, dark reaches of outer space from whence we came.

 

 

Allison Katz 艾丽森·卡茨

Milky Way 银河, 2022

Oil and acrylic on canvas 布面油彩和丙烯

150 x 190 cm

 

 

「米修米修收到信号了吗」展览现场

 

 

尾声

Coda

 

我们在这里告一个段落。回顾整个展览,按顺序从头到尾说起来,展览所带出的观点涉及一系列观看的策略、工具、技巧和技术——近距离观看、慢慢看、仔细看、坚定地看、向内看、回顾性地看、带感情的看、超然的看、带着共鸣看、用心看、带着信仰观看、带着希望观看。或许更重要的是,这也是一个请求,请求我们继续寻找那些似乎从未到来的信号,并请求我们继续将信号发出去。这是我们的信仰之跃:如果我们在这里,希望能够得到回应,那么也许在外面有其他人,也在希望能够从我们这里得到回应。这也是我们继续实践的原因。展览如婚姻,通常是一种浑沌系统:刚开始,一切都顺利,直到发生了一些小差错,一些不平衡,将事情推离轨道,各种不可预测的元素纷至沓来,然后在无休止的循环中进一步引发不可预测的结果。每个展览都是一个与失败妥协的过程,但回顾的重点不在于推想是什么改变了项目进程。这个问题没有答案。它从一开始就包含了这些转折点;变化是其本质的一部分。重点在于理解它的可能性,而不是它本该是什么样。

 

We end here. Looking back over the exhibition, I see that what we have made of it is, from start to finish, a collection of strategies, tools, techniques, and technologies for looking—looking closely, looking slowly, looking carefully, looking determinedly, looking inward, looking backward, looking with feeling, looking with detachment, looking with empathy, looking with heart, looking with faith, looking with hope. It is also, perhaps even more importantly, a plea to keep looking for the signals that never seem to come, and a plea to keep sending them back out. This is our leap of faith: if we are here, hoping to hear back, then perhaps there is someone else out there, hoping to hear from us. This is why we keep doing what we are doing. Exhibitions, like families, like summer storms, like marriages, often function as chaotic systems in which everything proceeds apace until imbalances and asymmetries and mistakes push them off axis and introduce all kinds of unpredictable elements that then invite further unpredictable outcomes in an endless cycle. Every exhibition is a process of coming to terms with failure, but the point of looking backward is not to speculate on what it was that changed the course of the project. There is no answer to this question. It contains within it these points of inflection from the very beginning; they are part and parcel of its being. The point is to understand not what it might have been, but rather what it could still become.

 

 

「米修米修收到信号了吗」展览现场

 

外面有人吗?当我们迎接这样的习惯,并问出这一句话的时候——你能听到我说话吗?有人在吗?——这不是出于绝望,而是是一种创造行为。这件事情应作如是观:无论我们是在封闭的房间里独自弹吉他,还是用星形天线对着天空叫喊,从根本上来说,这种创造性行为意味着一种入世的态度。一根天线可以收发一声号召革命的呼唤;一首情歌;一个坐标;一个到期日;一次史诗般的吟诵;一份书目记录;填字游戏的答案;通往宝藏的地图;一次降神仪式的祈求;一条街道地址;一个物种鉴定;一则入睡故事;一个商品货号;真相;一个家族谱系;磁共振成像;误导性的布道;使用手册;翻译;乐谱;年鉴肖像;食谱;生日卡片;针织图案;自言自语;自制有声书;日记条目;推销文案;军事史讲座;伟大的美国小说;歌剧剧本;治疗课;股票代码;一首关于失败的短诗;推荐的膳食摄入量;专有算法;一点无用的琐事;梦的解析;工作清单;平面图;新闻稿;画册图录;邀请函;家书。想你,想你。

 

Is there anybody out there? When we embrace the costume and ask the question—Can you hear me? Is there anyone there?—it comes as an act of creation rather than an act of desperation. This is what we are doing: whether we are noodling on the guitar alone in a closed-off room or shouting at the sky with our star-shaped antennae, the creative act is a fundamentally pro-social transmission. An antenna is capable of sending and receiving a call to revolution; a love song; a location coordinate; an expiration date; an epic recitation; a bibliographic record; the answers to the crossword; a map to the treasure; an invocation to seance; a street address; a species identification; a bedtime story; a SKU code; the truth; a family tree; an MRI; a misleading sermon; an instruction manual; a translation; a score; a yearbook portrait; a recipe; a birthday card; a knitting pattern; a note to self; a self-help book on tape; a journal entry; a pitch deck; a lecture on military history; the Great American novel; a libretto; a therapy session; stock tickers; a short poem on defeat; recommended dietary allowances; a proprietary algorithm; a bit of useless trivia; a dream interpretation; a worklist; a floorplan; a press release; a catalogue; an invitation; a letter home. Miss you miss you.

 

文字翻译:陈玺安

 

图片致谢艺术家及天线空间

摄影:Cra

 

©文章版权归属原创作者,如有侵权请后台联系删除

 

TRIUMPH|「方力钧:面孔与陶瓷」牛津大学阿什莫林博物馆展览开幕

 

 

艺术家方力钧(b.1963)个展《方力钧:面孔与陶瓷》于2023年10月14日在牛津大学阿什莫林博物馆(Ashmolean Museum Oxford)开幕,并于10月15日起对公众开放,展期半年。展览由阿什莫林博物馆中国艺术策展人、牛津大学亚洲与中东研究系副教授马熙乐教授(Prof. Shelagh Vainker)担任策展人。牛津大学阿什莫林博物馆是英国第一个公共博物馆,同时也是世界规模最大、藏品最丰富的一座大学博物馆。它的形成标志着近代博物馆的诞生。 此次展览是艺术家方力钧在英国的首个公共博物馆个展。

 

 

「方力钧:面孔与陶瓷」展览现场

 

 

方力钧(右)与展览策展人马熙乐教授(左)

 

《方力钧:面孔与陶瓷》展出了艺术家方力钧自20世纪70年代末学生时代起至今多达百幅的标志作品,涉及素描、油画、水墨、木刻版画、陶瓷雕塑、瓷板画、及纪录实验影像等多种材质与媒介类型。展出作品由艺术家工作室、知名公共机构及私人藏家共同提供。展览开幕式、研讨会、开幕招待酒会及晚宴由阿什莫林博物馆及牛津大学新学院共同主办,云端睿聚、凯旋画廊为展览提供全程支持,泸州老窖·国窖1573为展览提供品牌赞助。

 

 

阿什莫林博物馆馆长亚历山大·斯特吉斯博士

 

 

方力钧(右)与大卫·埃利奥特(左)

 

展览开幕式上阿什莫林博物馆馆长亚历山大·斯特吉斯博士(Dr. Alexander Sturgis)、策展人马熙乐教授先后致辞。馆长斯特吉斯博士致辞:“我们非常荣幸能够在阿什莫林博物馆为如此重要的一位当代艺术家举办个展,感谢各位的付出,同时也要感谢此次展览的各方支持。” 开幕研讨会上,方力钧与知名当代艺术策展人大卫·埃利奥特(David Elliott)对谈,共同回顾艺术家的艺术历程、创作生涯及重要影响,在对谈中,埃利奥特说:“深刻了解方力钧的艺术生活以及他作品背后的社会背景,对于了解中国当代艺术和中国社会,具有极其重要的意义。”

 

 

英国驻华大使吴若兰女士(左)与牛津大学新学院院长杨名皓(右)

 

 

方力钧(右)与杨名皓(左)

 

开幕的酒会和晚宴在牛津大学新学院(New College)中世纪大厅进行,牛津大学新学院院长杨名皓(Miles Young)代表学院欢迎前来参加展览开幕的嘉宾们:“我十分荣幸与方力钧先生相识多年,他确实是一位标志性的艺术家,他的作品是20世纪末和21世纪初中国的经典象征,就像安迪·沃霍尔的作品是20世纪美国的象征一样。在我看来,方力钧是真正的艺术家,以如此多元的方式探索艺术,与此同时他也在艺术教育上全情投入。今晚我还要衷心感谢英国驻华大使吴若兰女士(HMA Dame Caroline Wilson)的到来,这充分说明了此次展览的重要性,以及中英双方对文化交流的重视。”

 

 

「方力钧:面孔与陶瓷」开幕晚宴

 

包括英国驻华大使吴若兰女士、牛津大学艺术学院院长伊恩·基亚尔(Ian Kiaer)博士在内超过近百位来自中国、英国、法国、西班牙、葡萄牙、瑞士、日本的文化艺术界的嘉宾出席了开幕日活动。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「方力钧:面孔与陶瓷」展览开幕

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「方力钧:面孔与陶瓷」展览现场

 

©文章版权归属原创作者,如有侵权请后台联系删除

 

香格纳画廊|艺术家|丁乙个展“故乡与旅程”|宁波美术馆与华茂艺术教育博物馆联合呈现

 

香格纳画廊荣幸宣布艺术家丁乙个展故乡与旅程”将由宁波美术馆与华茂艺术教育博物馆联合呈现,展览由崔灿灿策展。展览从丁乙的故里宁波出发,以艺术家遍及全世界的足迹为线索,呈现其标志性的“十示”系列的代表作品和“星座”系列新作品并首次集中陈列丁乙以纸为媒的艺术实验与实践,以及他在旅途中画下的犹如图像日志一般的“旅行笔记”。

丁乙,祖籍宁波,出生并成长于上海,这两处港口城市的海洋文化滋养了他随后流变且开放的艺术体系。1988年起,丁乙将工业印刷标尺符号“十”字及变体“×”转变为独创的视觉符号,开启了一场名为“十示”的创作旅程。在过往的35年间经历了“平视”、“俯视”、“仰视”三个阶段,并跨越了绘画、雕塑、装置及建筑等多样媒材。在时间的流转与空间的位移中,“十示”不断地自我革新,变幻无穷,并促使艺术家在加速度的历史中保持一种缓慢、专注、而唯一的文化立场。

 

 

丁乙,《十示2022-17》,2022,椴木板上丙烯木刻,360×240cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

本次展览的发生地之一宁波美术馆是由宁波轮船码头改建而成的,恰巧便是丁乙儿时数次抵达宁波的下船点。宁波美术馆的展览划分为“城市的足迹”与“星座与近作”两个板块。“城市的足迹”以“展览史”的方式呈现艺术家走过的足迹,串联起“十示”数十年间在全球各地的漫长旅程,从而按图索骥谱写出艺术个人的小历史以及艺术与社会变革的大历史。城市的现实经验,滋养了“十示”不灭的价值。

 

 

丁乙,《十示1992-17》,1992,布面丙烯,200×240cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

 

丁乙的三件作品在1993年威尼斯双年展的威尼斯馆中央厅“东方之路”专题展展出

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

“星座与近作”聚焦丁乙在仰视视角之下关于精神性和宇宙星辰的探索,以及他为本次展览和故乡创作的全新作品“星座”系列。虽然丁乙的祖宅现已拆除,但是他犹记童年随父从上海搭乘夜航船往返宁波的经历。在深沉的夜里、颠簸的船内、漂泊的海上,他举头望见的是满天星斗。回忆中的璀璨星图,跃现为新作品“星座”。新作中“海”的意向预示着丁乙驶向“内视”的新旅程,从一片海域航行至另一片海域,以寻求“十示”的无穷变量。

 

 

丁乙,《十示 2022-27》,2022,椴木板上丙烯木刻,240×240cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

 

丁乙,《十示2023-B3》,2023,宣纸上矿物颜料、色粉、炭笔、铅笔、丙烯 ,350×720cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

华茂艺术教育博物馆的展览以“纸本的历史”和“旅行笔记”两个板块展开,聚焦丁乙在纸本上的创作。“纸本的历史”是观看“十示”的另一条线索。在丁乙的艺术体系中,纸本拥有和架上同等重要的地位,它既是对架上的实验与修正,亦是我们重新看待“十字”时生动的介质,丈量的标尺。丁乙以“B”作为纸本作品的序号前缀,从而区别其他媒介。相较于布面和木板,纸本更为轻盈与灵活,便于他开展种种艺术实验,包括90年代采用粉末、包装材料、针刺、水洗等各种非常规的绘画材料和技法寻求突破,同时在宣纸、藏纸、册页长卷等具有文化属性的载体上的创作也实现了某种当代性的嫁接。

 

 

丁乙,《十示2004-B1》,2004,制图纸上彩色铅笔,35×50cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

“旅行的笔记”借助一种更为轻松、细微和本初的手段,为观者理解丁乙的艺术和生活提供了生动的视角。这一单元由“时钟与地图”、“三座城市的笔记”、“故乡、短途与信件”、“上海的迁徙”铺陈而出,并辅以一支《旅行笔记》的纪录片。无论是世界范围的远行,还是单个城市范围的搬迁,无疑都体现了丁乙在斗转星移之间,将“十示”作为内在坐标,坚守艺术的故土,自在地游历在变幻莫测的旅程之中。

 

如今,丁乙的展览回到了故乡,让这段旅行有了起点,只是“十示”还在远行,还未达到终点。

 

 

丁乙,“旅行笔记”,中国宁波,2023,速写本上水溶性彩色铅笔 ,19.5×27cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

 

丁乙,“旅行笔记”,古巴巴拉德罗,2017,速写本上水溶性彩色铅笔 ,21×30cm

图片提供:丁乙工作室 ©丁乙

 

*文字致谢宁波美术馆与华茂艺术教育博物馆

 

 

/

 

丁乙:故乡与旅程

Ding Yi: Homeland and Journey

 

策展人:崔灿灿

 

宁波美术馆

2023年10月21日-11月22日

宁波市江北区人民路122号

 

华茂艺术教育博物馆

2023年9月23日-2024年3月24日

宁波市鄞州区连心路99号

 

 

/

 

关于艺术家

 

 

丁乙肖像照,摄影师:黎晓亮

 

丁乙,1962 年生于上海,现工作、生活于上海。从 80 年代后期开始,丁乙将视觉符号“十”字以及变体的“X”作为结构和理性的代表,以及反映事物本质的图像表现的代名词。其创作领域包括绘画、雕塑、空间装置和建筑。

 

丁乙的作品在全球不同机构广泛展出,包括伦敦大英博物馆、上海当代艺术博物馆、古根海姆博物馆(纽约/毕尔巴鄂)、巴黎蓬皮杜艺术中心等。近期在国内外三家机构举办个展,包括龙美术馆 (上海/重庆)、RGR 画廊(墨西哥城)、香格纳画廊(上海/ 北京 / 新加坡)、卡斯滕·格雷夫画廊(科隆/ 巴黎 / 圣莫里茨)、广东美术馆、泰勒画廊(伦敦/ 纽约)、西安美术馆、湖北美术馆、拉萨吉本岗艺术中心、青岛西海美术馆等、深圳市当代艺术与城市规划馆等。

 

关于策展人

 

 

崔灿灿肖像照,摄影:董林

 

崔灿灿,独立策展人,写作者。其策展的主要展览和活动自2012年起至今已有160多场,群展包括“夜走黑桥”、“乡村洗剪吹”、“不在图像中行动”、“六环比五环多一环”、“不合作方式2”、“十夜”、2013-2018年过年特别项目、“策展课”、“九层塔”、“断裂的一代”、“小城之春”等。他曾获CCAA中国当代艺术评论青年荣誉奖,《YISHU》中国当代艺术批评奖,《艺术新闻》亚洲艺术贡献奖林肯策展人提名、《当代艺术新闻》年度最佳艺术家个展、北京画廊周最佳展览奖以及多家媒体的年度策展人或是艺术贡献奖。

 

 

/

 

关于宁波美术馆

 

宁波美术馆是宁波市委、市政府重点建设的公益性大型文化设施,隶属于宁波市文联,于2005年10月建成并正式开放。以立足宁波、放眼全国、面向世界,打造一流的具有当代性、国际化特色的美术馆为目标;积极发挥展览、收藏、研究、教育、公共文化服务等职能,推动和提升宁波市文化艺术事业的发展。宁波美术馆老外滩本部是“普利兹克建筑奖”获得者王澍的代表作品之一,位于由甬江、姚江、奉化江汇聚而成的“三江口”北侧,居宁波老外滩国家级特色步行街文化之窗区块核心,由原宁波港客运大楼(俗称轮船码头)改建而来。

 

关于华茂艺术教育博物馆

 

作为国内第一座以“艺术教育”为主题的专题博物馆,华茂艺术教育博物馆由葡萄牙建筑大师阿尔瓦罗·西扎设计,秉承去芜存菁的“极简”精神。华茂艺术教育博物馆的外墙采用了蜂窝复合波纹铝板双层幕墙,大面的黑色基底不仅是西扎首次由“白”至“黑”的艺术突破,更渲染出简练沉稳的基调。上层建筑采用结构悬条设计,首层则采用“内退式”设计,与漂浮的建筑体块形成巨大的轻重反差,呈现一种未来建筑般的“漂浮感”,由此传递出未来艺术教育的空灵意象及精神表达。以艺术教育为特色,以艺术教育家个案为看点,通过图文梳理、藏品陈列、视频呈现、场景模拟等,充分展现古今贯通、中西交融、内外共生的艺术教育风采。

 

©文章版权归属原创作者,如有侵权请后台联系删除

 

国际媚俗风背后的90后艺术偶像

当我们想了解世界艺术市场内新一代80末-90后艺术家的时候,这些名字屡屡出现:艾芙瑞⸱辛格(Avery Singer, b.1987), (Lucy Bull, b.1990), 雷切尔⸱琼斯 (Rachel Jones, b.1991), 贾德⸱法多朱蒂米(Jade Fadojutimi, b. 1993), 伊西⸱伍德(Issy Wood, b.1993), 尼古拉斯⸱帕蒂(Nicolas Party, b.1980), 劳伦⸱奎因 (Lauren Quin, b. 1992), 特雷⸱阿卜杜拉(Trey Abdella, b. 1994)。

 

 

这些近几年声名鹊起的艺术家的作品面貌各异,但冥冥之中又具备着某种内在的共性。显然,他们是“全球化”的产儿,而我们现在正处于这个“全球化”的末期。被命名为“国际风”的现象在艺术史上至少出现了四次:一次是14-15世纪成形的由林堡兄弟(Limbourg Brothers)绘制的日历插图为代表的“国际哥特式风格 (International Gothic Style)”;另一次是文艺复兴之后出现的“手法主义(Mannerism)”;再一次算是由“巴洛克(Baroque)风格”为代表的17世纪油画;以及20世纪二三十年代在建筑领域出现的“国际风格(International Style)”。

 

 

【左】Schelte à Bolswert,《圣母升天》,1630-90 年,雕刻,27.3 x 17.2 厘米,根据鲁本斯的画作绘制(大英博物馆藏);【右】胡安-冈萨雷斯,《圣母升天》,约 1700 年,镶嵌珍珠母的油画板,93 x 74 厘米(墨西哥蒙特雷私人收藏);巴洛克风格的全球化反映在跨越遥远地域的联系。例如胡安-冈萨雷斯的《圣母升天》是巴洛克时期拉丁美洲众多与鲁本斯同一题材画作之后的版画传播所影响的相关作品之一,通过使用珍珠母镶嵌工艺(enconchado,一种反映墨西哥土著人民悠久传统的艺术手法),将欧洲的造型传统与当地工艺紧密结合。

 

以上的总结非常粗糙,仅仅基于艺术史的宏观叙事,而我们有理由相信历史上出现过的类似风潮其实远不止这些。但即便如此,我们也可以看到,这几次“国际风”的成因各不相同:有些时候是政治扩张带来的文化融合,在另一些时候则更像是为了追求艺术工作的“经济性”和“效率”。当下,我们毫无疑问正经历着另一次艺术上的“国际风”:一个由全球资本驱动的,已经运转了至少30年的市场孕育的一场以“媚俗”(Kitch)为特征的“艺术运动”。

 

称其为“艺术运动”在这里有诙谐之意,因为这些人画的多好都不配称其为“艺术运动”。“艺术运动”是要有主张的,有信仰的,而当下的国际风里面其实什么都没有——非要说有什么的话,也许是调动观者爱欲,制造光滑表面的技巧。

 

快速崛起的中国当然也不可避免的参与其中,当代市场上正在崛起的几个90后艺术家们——孙一钿(b. 1991),张子飘(b. 1993),张月薇(b.1990),张季(b. 1993),王茜瑶(b. 1992),蒲英玮(b. 1989)等人,就是这一“国际媚俗风”的本地代表。

 

 

他们不仅有着“国际化”的(教育/生活)背景、国际化的绘画风格,其作品的代理、运作和销售,也往往是国际化的。可惜的是,这里唯一不太“国际化”的部分,可能就是在圈地“割韭菜”的时候,圈的还是国内这块地。

 

 

01

艺术家乎?偶像乎?

 

在近几年的中国艺术市场,90后艺术家的崛起无疑是其中浓墨重彩的一笔。而标志着90后艺术家崛起是2022年的几场拍卖,其中最引人注目的是2022年12月中国嘉德「无问西东1900-2000:中国当代艺术特别专场」。在这场拍卖中,原本几个默默无闻的名字突然让人过目不忘了:其中就有孙一钿《一双眼睛看两个世界》双联画以103.5万人民币成交,张月薇《制图者的梦》以92万人民币成交,张季《浪海花轮盘,择日起航》以48万人民币成交,张子飘《红色手风琴》以46万人民币成交。

 

 

中国嘉德「无问西东1900-2000:中国当代艺术特别专场」(2022.12.14)

Lot 1 – Lot 5成交记录(2023年10月Artpro截图)

 

毫不夸张地说,在那一年,这几个90后艺术家和开头提及的几位海外年轻艺术家一样,几乎仅仅用了1-2年的时间,便在二级市场完成了正常艺术家可能需要10余年才能完成的价格增长。飞速上涨的价格表明了这一群体正在获得越来越高的市场认同。(注:市场第一次如此名目张胆的将累人的学术丢弃在一边,因为梳理、探讨之类的工作费时费力,会拖累价格攀升的脚步,迫使有些艺术家不得不当起了自己的“学术总监”。)

 

我们将在本文的结尾处意识到:国内资本对他们的选择在很大程度上是基于他们的作品与国际另一批艺术家之间的相似性决定的。在此之前,让我们看一看“90后艺术偶像”的舆论是如何成立的?

 

由一级市场的展览,二级市场的成交价,以及在主要美术馆举行的里程碑意义的展览——这三者的交替曝光,以及由此衍生出的在艺术类媒体中的舆论二次曝光——这是一个由营销策划逻辑制造出的流量链条。正是这个流量链条在过去三年中的高速运作,创造了一个非常强劲的舆论氛围和认知基础——甚至,如果今天一个90后艺术家画的东西与这几个“90后艺术家”的作品面貌没有关系,那将大抵上被行业和藏家认知为“非主流”或者“边缘化”。[1]

 

换言之,他们的作品是被当作一个衡量标准来看待的,而作为“标准”,似乎他们作品的质量是不言而喻的——在很多人的眼中,他们的位置就像在高中的时候,班里学习成绩最好的前五六个学霸一样。

 

既然已经如此了,那么请允许本文在这里称呼他们为“90后艺术偶像”。本文将使用这个词来描述“孙一钿,张子飘,张月薇,张季,王茜瑶,蒲英玮”这六个名字。之所以在这里不使用“艺术家”一词,主要是希望强调这六位相较于“普通”艺术家的差别。这里使用“偶像(idol)”一词并不带明显的贬义,使用只是因为贴切。以及“90后艺术偶像”目前不仅只有这六位,以后也会有更多的名字会加入进来。这六个名字被罗列在这里,是基于以下这些共性:

 

  • 毕业时间短:孙一钿2018年毕业,张子飘2015年毕业,张月薇2014年毕业,张季2020年毕业,王茜瑶2020年毕业,蒲英玮2018年毕业(均以获得硕士学位为准)。

  • 海外教育背景:除孙一钿外,剩余五人均有英美德教育和生活背景。

  • 二级市场价格高:除孙一钿价格在100万左右,其余都在80-30万的价格区间。

  • 大多至今没有和国内任何画廊产生独家代理关系

  • 他们中的一些已经与一些国外画廊产生了代理关系。

  • 参加了2022年由崔灿灿在松美术馆策划的展览“断裂的一代”

  • 在众多的文本和场合中,这几个人被反复称之为“90后艺术家的代表”

 

如果你对“90后艺术偶像”们怀着以上的认识,那么这只说明,你是一个被魅惑了(Enchanted)的个体,而这篇文章的目的就是要去魅(disenchantment),就是要让还对这个图景保有幻想的人意识到:“90后艺术偶像”们的横空出世不是一个自然生长出的结果,而是一档真正意义上的选秀节目;不是因为当代艺术生态良好而萌发出的一批好苗子,而是年轻一代对于艺术商业化运作的彻底俯首帖耳;更不是一个千载难逢的艺术投资机遇,而是以五六年为一个周期的一次次通过拍卖所带来的曝光进行板块构建中声势比较大的又一次而已。

他们从青年艺术家的这个群体中被资本选择了出来,被“偶像化”,并当作正确和优秀的典型来看待,然后他们作品中的某种面貌和共性才被更多的人当作正面典型所接受和追捧。这样的现象最终导致了对市场中优质资源的挤占,对审美和历史的漠视,和对市场无下限的迎合中让中国当代艺术走向由国内消费市场主导的“内循环”的境地。

 

 

02

新瓶装老酒的“新瓶”与“老酒”

 

我们首先需要来定义何谓“国际化媚俗”。当代的“国际化风格”并不是指某一种特定的风格,而是一种风格化的倾向:它在智识层面是反智的,在操作上是复杂的。一方面它与当下的流行话题绑定,风格上具有某些“复古”的特征;而另一方面他们又具备一种统一的面貌,虽然乍看上去是“新鲜”且充满生命力的。为了进一步说明这种“国际风”的运作机制,我们来关注一个并不算著名的东欧艺术家万格尔·瑙莫夫斯基(Vangel Naumovski,1924-2006)的作品。

 

 

万格尔·瑙莫夫斯基 (Vangel Naumovski, 1924-2006)

Galaxy From the Other Side of the Sun, 1978

图源自网络

 

乍看上去,大多数人可能会觉得瑙莫夫斯基的Galaxy From the Other Side of the Sun (1978) 和国际媚俗风之间没有什么关系,但其实当下很多作品中的元素以及造型的思路在1978年的那件作品中都已经出现过了。具体来说,受到俄国“宇宙主义”思潮的影响,在1978年瑙莫夫斯基的作品中形象被描绘成了一个具备着“物理特征”的“体”,这个“体”是轻薄的,是可塑形的,是可以在画面中往平面性转化的——但仅此而已。在1978年,瑙莫夫斯基这个名不见经传的艺术家一直在摸索这样一种通过某种抽象的方法得出的“体”可以如何进一步抽象,抑或向具象转型,构成“新人类”的复杂叙事。但在1978年,他的这个工作是非常边缘化的,也就是说,几乎是无足轻重的。因为他的作品一旦放到现代主义的语境下,“媚俗”的嫌疑是非常大的。但是,如果他是一位出生于90年代的艺术家,今天可能会是当红艺术家名单中的一员也说不定。

 

在如今众多的作品中,我们又看到了瑙莫夫斯基作品的影子,只不过这一次,来自数字视觉的某种元素参与了进来,之前的“体”在这里变成了“贴图感”,体与体的交织变成了“数字模型的物理性效果”,以及画面中的这个简陋的舞台感也摇身变为了“数字世界中感知的荒芜”。于是一切都找到了一个新的身份——新瓶装老酒的这个“新瓶”算是在数字视觉的这股浪潮中被找到了!

 

 

Max Ernst,The Angel of the home or the Triumph of Surrealism

oil on canvas,114 x 146cm,1937

© Max Ernst

 

另外一个案例是超现实主义——当代艺术市场中最受欢迎的绘画风格,其反重力、梦幻的特征,如同轻松的、“花腔”般的咏叹调,构成了当代艺术中新的“浪漫主义”。以马克斯·恩斯特的作品为例,能看出画面中充满了令人不安的氛围和令人不快的元素。实际上,超现实主义在当代艺术中是经常被改造的对象:它的一个根本性的发明——“翻转”(内部翻转到外部)被果断地抛弃了。原因很简单,它的效果可能引起冒犯、不适或不快。

 

在这里提及上述两位艺术家并不是说当下的“国际媚俗风”起源于他们,而是意在读者看到,在当下以“90后艺术偶像”为首的诸多年轻艺术家的作品中所出现的诸多元素是来自哪里。其实若详细研究来,基本上每一个“新的”元素都可以在艺术史中找到另一个“老的”样本。

 

绘画中诸如此类的现象在艺术的世界中其实比比皆是,对包括我在内的很多人来说,早已见怪不怪了——甚至在很多人看来这已经不构成一个问题了。有一种说法是:只要对艺术史挖得够深,你就会发现没有任何人的东西是真的原创。对此,我也时常安慰自己说:人类的创造力就这点儿水平,又能怎么办呢?新瓶装老酒也比“没有酒”要强吧!但当这种工作路径成为了一种广泛层面上的共识时,当艺术家开始投机性的分析“拍场top10”的大数据时,其实“国际风”就已经悄然形成了。

 

 

图片【左】安德鲁·怀斯,克里斯蒂娜的世界(Christina's World),1948,石膏板上蛋彩画,81.9×121.3cm, © The Museum of Modern Art;【右】何多苓, 春风已经苏醒,1982,布面油画,96x130cm, 图源自网络; 众所周知,安德鲁·怀斯的《克里斯蒂娜的世界》给何多苓带来直接的灵感。[1]

 

这里的逻辑就是——既然我可以借鉴前人作品中的面貌特点,而同代中所有其他人的作品本质上也是这样构建出来的,那么我为什么不能借鉴拍卖市场上最流行的作品中的面貌呢?

 

在此需要强调的是,上述的这个思路不是什么秘密,而已经是艺术家中的某种广泛共识了,而且这种共识并不是只在中国才如此,而是全球性的。于是今天我们迎来了在90后这代艺术家身上凸显出来的“国际化媚俗”现象——它并非国内独有,而是“全球化”同步发生的——如果说之前有人觉得“中国的当代艺术总是处于国际风向的下游”,那么这一次,我们终于及时地追赶上“风向的上游”了!

 

 

图片【左】阿莫阿科·博阿福 (Amoako Boafo), Joy Adenike, oil on canvas, 82.75 × 67 inches, 2019, © Mariane Ibrahim Gallery;【右】埃貢·席勒 (Egon Schiele), Portrait of Edith Schiele with Striped Dress, Sitting, 1915, © Leopold Museum

 

那么现今年轻90一代的“国际化媚俗”或者“国际风”究竟是什么样的一种风格呢?应该说“国际化媚俗”的首要特点是对某种经典风格的“复兴”、“借鉴”和“拾遗”。最常见的几种风格包括:古典主义、广义的印象派(包括表现主义和野兽派)、超现实主义和(抒情及硬边)抽象主义。这些风格混合着某些明亮或者特定灰度的色彩(诸如ins风),变成了家居装饰的绝佳搭档。所以这就是时下填充着绘画空间的作品的特点——一个对过往艺术史中任意一个样本的随意搬移,或者更准确地说,有策略性的搬移。

 

 

王茜瑶, Ephemeral in Blue No.1

2022, acrylic, oil stick on canvas, 200 × 380 cm

© 2023 Artsy

 

在我们的“90后艺术偶像”之中,最明显的例子大概是王茜瑶了,她甜美的抽象作品风格明显是建立在琼·米切尔(Joan Mitchell)作品的基础之上的(玛莎·容瓦威特(Martha Jungwirth)可能是另一个相关参考对象)。

 

 

琼·米切尔 (Joan Mitchell),South

1989, oil on canvas, 260.35 x 400.05 cm

© Estate of Joan Mitchell

 

 

玛莎·容瓦威特 (Martha Jungwirth), here and now and never again II

1982/83, Watercolor

© Bildrecht, Vienna, 2018

 

她将米切尔愤怒而具有生命力的笔触改造得更加灵动和富有抒情意味;同时,在色彩处理方面,加入了某种洛可可特有的甜腻味道。这一改造后的风格,使整个作品看起来缺乏立体感和爆发力,原本饱满的生命力转变为干瘪及松散的“梦境”。这种平庸、苍白和无力的华丽,也许恰到好处的成为甜美生活的注脚和背景,但作为一种风格,它所提供的价值与我们将要提及的“90后艺术偶像”们的作品如出一辙。

 

 

张季,汤花盆栽

布面丙烯油画,220×200cm,2022

© HIVE CENTER FOR CONTEMPORARY ART

 

 

张季,Found an angel

布面丙烯油画,220×200cm,2022

© HIVE CENTER FOR CONTEMPORARY ART

 

张季的作品也是如此。身体、风景等多种主题和景观的流动性与变形是超现实主义以来的传统,特别是来自艺术家安德烈·马松(Andrew Masson, 1896-1987)的影响。

 

安德烈·马松 (Andrew Masson, 1896-1987),Meditation on an Oak Leaf

1942,Tempera, pastel and sand on canvas,101.6 x 83.8 cm

© 2023 Artists Rights Society (ARS), New York / ADAGP, Paris

 

张季的一些画作中承接了“自动书写”式的偶然性,用表现主义的笔触建立起画面的结构和骨架,以点和线条作为画面装饰。他作品中强烈的流动性和“酸性”的色彩风格,都使作品产生了很强的张力。所以,张季的案例很明显也是对超现实主义这一传统的直接挪用,但是在风格层面做了一些变化,产生了一些新的技法组合方式。

 

对于这一显而易见传统的影响,却很少在艺术家的介绍中被提及——不知道是有心还是无意。反而在多次访谈中,张季大谈自己的“玄学体验”,“命理知识”以及“不相信美”这类的“人设宣言”。在2023年于龙美术馆举办的张季个展“火焰”的推广文案中,我们看到策展人这样描述张季的作品:

 

“艺术史选择通过抽象绘画与具象绘画的相互拉扯制造张力与演进,非具象绘画又想将现代主义绘画经验进行悬置以撕开创作的空间,在此基础之上,张季的作品或许可以被称作“非具体绘画”。

 

他拒绝描绘现实,并尝试剔除一些可以直接获取的情绪与感觉,让绘画更加逼近对于潜意识中事物形象的描摹,绘画可不可能是一种永远追逐未知官能体验的介质,画面中看到的永远是体验过程中偶然抓住的奇妙瞬间”。

 

通过提出诸如“非具体绘画”这样模棱两可的新话语,策展人试图输出一个明确的信息,那就是“张季的绘画是如此具有革命性,以至于之前的话语都无法准确描述了”。以及“他拒绝描绘现实……让绘画更加逼近对于潜意识中事物形象的描摹”——这里暗示了张季是一个“有态度”的青年人,以及将对于他绘画的一切追问全都推进了“潜意识”这个大坑里。

 

在笔者看来,所有的这些话语只是为了支撑张季本质上作为一个偶像的人设。而作为一个艺术家,他的建树为何还有待观察;作为一个艺术家,他是匮乏的……张季作品的面貌可以参考国际当红的、出生于1990年美国艺术家路西·布尔(Lucy Bull),后者画面中的一种逼人的粉气、有机感、致幻感,以及通过对白色的调控创造出的“薄膜感”,这在张季的一些作品中也多有体现。可渗透的“膜”是后人类主张的身体特性,同“酸性”色彩一道,成为了张季作品中有一个调味品。

 

 

路西·布尔 (Lucy Bull),18:39

2021,oil on linen,244.2 x 137.2 x 3.8 cm

© David Kordansky Gallery

 

很抱歉,在目前张季的作品中,除了各种各样新添加的“科技狠活儿”之外,笔者实难看到他有什么有价值的创造。当然,这里将张季与其他艺术家的此种比较绝非说这里面存在“抄袭”,而是意在指出一种横向和纵向定位关系的存在——这种定位关系放在张季的身上就等于安德烈·马松(纵向)+路西·布尔(横向)之和再乘以“大仙人设系数”,最终的那个乘积就应该是他作品的“价格”了。

 

当然,这是开玩笑。但通过上文对于张季的分析,我们能够看到一个基本的事实,那就是对于张季作品的态度在了解“艺术横纵坐标系”的人眼里,和不了解这个坐标系的人眼里有着巨大的差异,而这个坐标系本质上就是艺术史。那么,“90后艺术偶像”中的其他人是不是也是如此呢?

 

让我们再次聚焦到“国际化媚俗”的这个概念上来。除了上述的“复兴”、“借鉴”和“拾遗”逻辑之外,这个概念还有一些什么特点呢?在笔者看来,它的第二个特点是——“国际化媚俗”拒绝提出问题:要么拥抱某种意识形态的符号化表象,要么直接挪用过去几十年间旧观念来装点自己作品的合法性。这是一种典型的都市化的士绅艺术,用彬彬有礼的虚假礼仪,冠冕堂皇的学术辞藻,滔滔不绝的姿态来输出一个“完全缺失实质性内容的话语”。这些流行的话语拥有一个丰富的资料库:包括后殖民、女性主义、后人类、后网络等等。本文并不是说这些问题没有价值,而是说当“国际媚俗风”挪用这些话语的时候,他们的挪用基本是无效的、流于表面的以及姿态性的。在“国际风”作品中,我们看到对这些问题所谓的讨论其实只是文本/图像的大量输出、空洞无物的符号与文字、没有任何个体和生命体验可言的内容。我想到这正如齐泽克多次表明的——谈论这些议题,实际上是为了避免谈论真正的问题。

 

 

蒲英玮,红虎(华):第三世界狩猎,2021

综合媒介,200x120cm,200x180cm

© HIVE CENTER FOR CONTEMPORARY ART

 

这一类型的代表是蒲英玮。他的创作始终聚焦于国际政治关系、文化互动和交流的历史等话题,这一点仅从作品使用的大量符号就可得见。在这些作品中,斑驳的、叠加与穿插的各类符号,令人看到了在蒲英玮的工作中充满了调研和阅读,此后,这些不同的符号被归类和构成,形成了“闪烁”的画面。“闪烁”既是视觉上的,也是语义和态度上的:所有的符号密集地陈列在一切,构成了一幅波普的画面。这个画面不免让人联想到邱志杰的地图系列——似乎只要谁在里面看到自己想看到的词语,这种铺陈的合理性和价值就拥有了它的合法性。这些波普化的铺陈避免另外一种具有艺术价值的劳动:思辨、情感和想象。

 

 

Oscar Murillo(b.1986), tamawuj

2017-2018, mixed media, 239x228cm

© Oscar Murillo

 

 

卡巴科夫夫妇,The Man Who Flew Into Space From His Apartment

1982-1984,Installation

© 2019 Ilya & Emilia Kabakov

 

实际上,用拼贴来表达“后殖民”话题的艺术家绝对是不胜枚举,作为一种手法它没有任何新鲜可言,譬如奧斯卡·牟利略(Oscar Murillo) 、以及更早的卡巴科夫夫妇(Ilya and Emilia Kabakov)的作品。于是,当我们把蒲英玮放入到这个路径的艺术家中去观察的时候,我们就能发现一些显而易见的问题:似乎对于蒲英玮来说,情感、想象、思辨都不重要,对于波普化的呈现策略,他亦是没有反思的。他的作品不是他思考的结论,他的作品里没有(他对于历史的)态度,更没有一个(如基弗般)一以贯之的独特视角作为支撑……似乎对于蒲英玮来说,调研和阅读仅仅是为了拼凑出一张有政治波普意味的美丽画面。

 

 

蒲英玮,星落:普京最后的战役

布面油画、亚克力、纸本喷绘、邮票、国旗贴纸、喷漆、油画棒、报纸、丝网版画、油漆笔,585×790cm

© HIVE CENTER FOR CONTEMPORARY ART

 

“国际化媚俗”风格的第三个特点是——作品往往呈现出“过度制作”(过度包装)的特征。90后出生的年轻人,由于经历的局限,在心智方面并没有得到充分的发展,如果艺术活动是智识和体力的双重劳动的话,他们更多的在体力/手工/效果方面发展了自身的能力,而忽视了思维的实验和养成。所以,当这些90后艺术家被包装为“艺术偶像”之后,便出现了问题。因为偶像意味着正确,意味着典型,意味着反智,而如果我们站在一个艺术史本位的立场上,艺术这个词本身包含的信息是拒斥“正确”、“典型”以及“反智”的,这是“艺术偶像”这个概念在艺术领域无法成立的根本原因。

 

我们先来看我们的“90后艺术偶像”们的“过度制作”问题——因为经验有限,所以只能在技术主导的“制作”层面多下功夫,这一失衡导致了的过度装饰性偏执——这一点在无论是国内还是国际的90后艺术家的作品中比比皆是,并且在行业的话语中转变为另一些更加模棱两可的词:“完成度”、“制作感”、“品质感”等。尽管艺术的研究者和收藏者都明白,技法和表面上的工作量不是衡量当代作品的唯一标准,但是在繁复劳作所形成的华丽效果与“合适”(贡布里希语)的表达之间,他们大抵还是坚定的选择了前者。[3] 这其中的深层原因与资本社会中的功利主义意识形态有很大关系,因为大家潜移默化地觉得技术和工作量是可以量化的,于是价值是可以衡量的——这比“艺术性”那种玄乎的词要“接地气”得多。

 

 

张月薇,制图者的梦

2018,布面油画、喷漆,210×180 cm

© LONG MARCH SPACE

 

蒲英玮复杂的拼贴形式已经说明了这一点;而张月薇的作品更是重复性劳作的典型。按照张月薇自己的说法:她将个人经验图示化,编织成新的画面和构成。从某种程度上说,这是壁纸设计的思路:将经验与图示融合、简化,形成一种图案化的造型单元,然后复制、变调和扩展。在这里,经验的重要性最终让位于装饰性。

 

 

十八世纪欧洲的“中国风” (Chinoiserie)壁纸设计

 

张月薇的创作在某种程度上令人怀疑:个人经验既然被凝缩成造型,那么复数化机械表达的意义何在?进一步来说,既然使用了绘画工具,这种机械式的复制,对绘画有何拓展和创造?为什么不直接使用数字工具而是选择绘画来表达——在这里,一个概念再一次被过度使用,那就是所谓“数字视觉”。当这个词出现为答案的时候,似乎艺术家在画面上做什么事情都合理了,因为他们是在“模仿数字视觉”!

 

 

张月薇,移动

2018,布面丙烯、油画、粉笔,190×230 cm

© LONG MARCH SPACE

 

 

菲利浦·艾伦 (Phillip Allen), Infinity Muddles Will Be My Pull

2009, oil on board, 61 x 55 cm

© Kerlin Gallery

 

然而当我们这样相信的时候,我们却忽略了一个更基本的事实,那就是这是一种“过度制作”,一种将装饰性当作绘画的目的来实施的工作——装饰胜过表达欲,劳动胜过情感的转译,其结果正如张月薇的画一样,产生了大量的装饰性冗余。“码境”是另一个貌似合理的解释——但实际上,这种说法最终绑架的,是一个自由主体最宝贵的能动性。机械被动地描绘着不同文化的符号碎片,把它们放置到一个流行的数码背景中,把这说成是自己多地域文化经验的编织,艺术家就这样毫无反抗的落入自己编造的话语陷阱中去了。

 

蒲英玮和张月薇的共性在于二者都以一种不假思索的姿态使用着拼贴,复制和铺陈,然后将其都冠以了“断裂一代的屏幕经验”——乍一听似乎有理,听起来一代艺术新星又冉冉升起了——然而这根本是站不住脚的。这种简陋的“用词语定义一个图像现象”的操作不能被接受。因为生产这种图像现象的艺术家的劳动是重复的——这没有意义,没有价值,更不值得称赞。相比之下,笔者认为艾弗里·辛格(Avery Signer)的作品要可取得多。

 

 

艾弗里·辛格 (Avery Signer),SELF-PORTRAIT

2018, Acrylic on canvas

241.9 x 216.5 x 5.1 cm

© Avery Singer

 

“国际化媚俗”的第四个特点是创造某种“成功学”的策略:它也会吸收当代最流行和讨喜的样式,采取相似的策略,或者模仿其外观和效果。这种策略在今天的年轻艺术家中相当普遍,“以貌取人”仍然是今天认知当代艺术的基本法则。阿尔敏莱西画廊代理的生于1982年的艺术家凯撒·帕特(Cesar Piette)和孙一钿采取了几乎一样的范式:特写式的取景、单纯的背景、用喷枪制造光滑的表面、用绘画模拟另外一种媒介的效果(3D渲染图、充气制品,塑料制品,摄影)。无论是帕特自述中的“虚拟自然的人工化”还是孙一钿的关于“小商品的记忆和经验”,在这个图示中都只是个无足轻重的注脚。平滑均匀的过渡、光洁的表皮、明亮的色彩才是他们工作中最核心的地方——画面中的“包装”几乎无懈可击,导致观众在一米远的距离之外很难判断这是否是绘画。

 

 

【左】凯撒·帕特 (César Piette),Dog with yellow collar, 2019, acrylic on panel and polyurethane varnish,61 x 45.7 cm, © 2023 MutualArt;【右】孙一钿,热带企鹅,2018,布面丙烯,230x150cm, 图源自网络

 

然而当我们面对这样的作品问出“为什么”的时候——为什么孙要在平滑表面上下这么多功夫?以及——为什么我们要推崇一个将平滑表面画得如此之好的人?这样的诘问收获的却很可能是尴尬和安静。因为“艺术家有自由对过往的路径和案例做出自己的选择”。这个回答没错——但这样的回答也就注定了这种路径背后的虚无主义本质,这便是上文提及的那种价值的空洞,那种真正内容的缺失。

 

 

孙一钿,红象

布面丙烯,150x150cm,2021

© BANK

 

那么在孙一钿的作品中真正的内容是什么呢?楚思贤在他的小红书账号Freeman Art中提出孙一钿的工作是在延续一种非常老的语言,以一种非常传统的姿态,在试图诠释一种“平滑”的视角效果。在笔者看来,是中产的趣味,是审美的无能,是爱欲对身体的投射,是一个彻头彻尾保守的世界观。进一步说,审美无能的背后是“爱欲投射的无能”,是对事物真相的拒斥,是好奇心的丧失,转而对装饰物和物象投注自己的爱欲。毫不夸张地说——这是对“冷军偏好”的一种延续,由此可知,中国当代艺术的审美水平,在这几十年的时间里——是的毫无进步。始终,看画的人和画画的人都没明白画里究竟应该是什么?彼此在一种歪歪扭扭的误读和吹捧中相伴而行了几十年……把对方和自己都感动了。

 

 

张子飘,失乐园01

布面油画,200x250cmx3,2021

© WHITE SPACE

 

最后我们再将目光聚焦到张子飘的身上——“90后艺术偶像”中重要的一员,同时也是“国际化媚俗”中极具代表性的一个案例。花朵、贝壳、女性、肉身……这几个关键词始终贯穿着张子飘的绘画。特写式的构图显然来自奥基弗,充满动感的漩涡状笔触似乎与培根、塞西莉·布朗(Cecily Brown)相近。色彩方面,则是蓝色、紫色、深红、玫瑰、朱红、粉红的序列。张子飘具有这样一种才能,可以用一套笔触的“修辞”呈现出一种强烈的“绘画感”,但也就仅仅如此了。这种表现主义式的笔触,也是一种套路化了的关于情感的语汇:干湿、快慢、粗细、旋转……证据是,在每一件作品中,你都能看到这种东西。

 

 

【左】塞西莉·布朗 (Cecily Brown), When this kiss is over, 2020. Oil on linen, 89 x 83 inches. © Cecily Brown.【右】张子飘,石榴05,2021,布面油画,172x140cm, © WHITE SPACE

 

她使用的笔触,一如她使用的色彩,完全是一种序列化的工作。张子飘的作品与其说是在传递情感,不如说在无感情地表演情感。作品充满了表面上的张力,但观者既不能读出波澜,也没有任何微妙之处。她的才能在于,在制作方面,刚好达到传播用的底线——花卉题材、女性、张力感、(有限的)绘画性。但从她的作品中,观者既看不到那种属于情绪抽表特有的真挚,也看不到某种智识或修养层面的决断——画面中能看到的只是一次次重复的,正确的,缺乏想象力的,近乎于仪式的表演。用什么来比喻比较恰当呢?可能就像好的高考色彩作品:一套颜色,一套笔触组合,妥妥的高分卷。

 

 

03

他们的断裂来了,下一次断裂还远吗

 

从上述分析来看我们的“90后艺术偶像”,当我们抛开他们的包装、人设和光环,其艺术价值几乎所剩不多了……差不多都是被“催熟”的。但请读者注意:上文并没有说这些艺术家有抄袭的意思——这里面绝不存在抄袭。几位青年的艺术家们是在一本正经地,一板一眼地做着他们的工作。对于工作的态度,本文毫不怀疑。

 

本文怀疑的是青年艺术家作为一个整体在“国际媚俗风”的潮流中所使用的工作中的方式方法的合理性。回到上文的讨论中:公允地说,他们中没有一个人的作品质量真正配得上自己的偶像知名度以及二级市场的价格,以及我不知道——在他们客观上已经被奉若“偶像”了之后,他们还算不算艺术家?

 

当然,我们并不否认“他们都还年轻”以及“他们还会成长”,甚至“他们的路还很长”等观点,本文也是站在善意的角度来看待这几位艺术家的。但这更让我们有理由担心:如果他们没有足够的实验、试错的过程,他们过早形成的风格,只会限制他们进一步的发展。

 

 

《炒卖艺术品的艺术》(2015)

作者:Rick Cheadle

 

作为市场上的投资标的,他们被放置于“当代艺术”的版块之中,但其创作的逻辑是套路化的、机械化的以及“效果”主导的,其推广逻辑是广告营销式的——这不免令人怀疑,被市场严重看好的这波“90后艺术偶像”,会不会像之前几波市场包装过的艺术家一样,在短暂的大红大紫之后,又消失的无影无踪了呢?然后,又一次“断裂”产生,又一波资本入场,又一些“年轻的天才艺术家”在五六年后带着他们的作品出现?

 

当我们在“90后艺术偶像”们的作品中做出了观察和分析之后,我们得以对“国际化媚俗”或“国际风”产生更细致和立体的认识。“国际化媚俗”并不是一个中国特有现象,而是一个在近五年内产生的一个国际化的现象。在中国,这个现象又和本文一直强调的“90后艺术偶像”的打造交织在一起,形成了这个独特的舆论。在笔者看来,某种无心插柳产生的“连带伤害”已经出现了:很多90后的青年艺术家在自己的工作室里对着画布捶胸顿足:我怎么才能画得跟这几个偶像一样好呢?我怎么能像他们一样从外面的艺术家案例里面提取出一些好的东西再变成“我的东西”呢?以及:什么时候我画的画有他们那样的“卖相”了,就会有画廊签我了,然后我就可以摆脱现在这种窘迫的经济状况了!我并不是说所有90后艺术家都无脑地追随了并且追捧着“90后艺术偶像”们,以及所有的艺术家都非常功利——事实远比这个要复杂,恕本文没有能力深入。

 

但另一个在笔者看来显而易见的现象是:“90后艺术偶像”们所衍生出的舆论已经像一片乌云一样在很多人心中挥之不去了——偶像们的成功影响着每一个还在困顿中的90后艺术家。诸如“断裂一代”这样的展览也将“90后是断裂一代”这样的标签以及一套图像的视觉特征强加给了所有90后的艺术家。而“电子色”、“屏幕经验”、“数字视觉”等等这些标签是空洞且无效的,90后作为一代人并不是如策展人所说“生活在屏幕与界面”之中——这是一种对于90后的偏见,一种因为把握不了复杂现实而产生的误读。而现在,这种因偏见和误读产生的结果反过来却被当作某种“正确的样本”在艺术行业每一天的工作中被人使用。

 

我希望所有阅读至此的人都不要再不假思索地对“90后艺术偶像”们的作品报以赞美和掌声,更不要用这几个人的作品去告诉另一个90后艺术家说:“你为什么就不能画成XXX的那样——那样的东西多高级!”“90后艺术偶像”们是资本催生的“早产儿”,是在自身艺术观尚未成熟的条件下被推上舞台的“童子军”,是这个唯技术论+功利主义+金融投资逻辑的意识形态下缝合而成的“弗兰肯斯坦”。“90后艺术偶像”们的案例可以解答很多我们对于艺术市场是如何运作的问题,但却解答不了“艺术为何”的问题;这些人的价格已经高到了需要被人认真对待的程度;但这些人作品的面貌并未没有达到与其流量所匹配的高度。这些人是Idol,是偶像。他们的形象,他们的人设,围绕着他们产生的叙事都是被编排过的,是与艺术无关的,是高度偶像化的。中国当代艺术不断产生“断裂”的现象,正是在这种不打断的模仿、借鉴中形成的,而非有着任何内在的关联和逻辑。每次断裂,或者人为的组织出一种新的“时代面貌”,都为新的投资做好了准备。

 

所以我们应该如何面对国际媚俗风呢?“90后艺术偶像”作品的价值是建立在国际媚俗风作为一个整体的价值之上的,而后者的位置作为今天的我们还无法看清。但是从艺术史中出现过的几股国际风来看,此种在一个时期内出现的同质性面貌的作品的价值都不大。但当我们可以在语言的世界里谈论今天这股国际风的时候,我们已经具备了跳出它魅惑的边界来反观它的视角,从而也距离看清“90后艺术偶像”这个现象又近了一步。我想,我们至少可以意识到,真正有价值的作品不会出现在这股风潮的边界之内,而会出现在它的外部。所以只有对这股国际风产生更多的讨论和认识,我们才能对作品的价值产生更清晰的判断——而这是我们真正的工作。

 

 

注释:

 

[1] 但是很可惜,这些背书机构的列表里没有全球顶级的美术馆的名字。为什么如此,耐人寻味。

[2] 何多苓谈怀斯:他的画给我两点特别大的启发:一是线,原来我们的油画都是大块笔触,给人一种很虚的感觉。而怀斯的画都是非常锐而结实的线条,透视完全靠线条的粗细大小来完成,画的非常实在;第二,草地的画法特别细密,密度那么大,你细看过去,每根草都画的非常结实,而且整体的韵律感非常好。后来我照着自己心目中怀斯的技巧来画,还特意买了很多叶筋笔。

[3] 《艺术的故事》,E. H. 贡布里希,范景中 / 杨成凯(译),2015, 广西美术出版社,P29.

 

 

参考资料:

 

张季个展“火焰”开幕 – 艺术 – 新创意设计_创意,让设计更多彩!设计,让生活更美好 (shejiol.com.cn)

Lucy Bull – Artist – David Kordansky Gallery

André Masson Paintings, Bio, Ideas | TheArtStory

“地狱里的天堂”: 卡巴科夫夫妇创作谈_ 艺术中国 (china.cn)

Oscar Murillo-Biography | David Zwirner

Pu Yingwei-Hive Center for Contemporary Art (hiveart.cn)

张月薇-长征空间 (longmarchspace.com)

‘In Crystallized Time’ | Almine Rech

《何多苓谈怀斯:我曾误读他很多年》

 

 

关于作者:

 

林梓,策展人、艺术批评人。2017年毕业于美国纽约视觉艺术学院艺术硕士(艺术批评及写作MFA)。

雷鸣,1986年生于青岛。2008年毕业于天津美术学院版画系,2017年研究生毕业于中央美术学院未来媒体艺术方向。现为自由艺术家,策展人。

文菲,批评人Critix主理人,本科毕业于纽约巴德文理学院艺术史专业。

 

 

关于「批评人 Critix」:

 

 

一个由林梓、雷鸣和文菲共同成立的艺术批评平台。我们将以“批评人”的身份,独立的第三方视角对艺术进行观察、介入和访问。

 

©文章版权归属原创作者,如有侵权请后台联系删除

 

三年磨一剑 NMPA审批上市首个国产原研伴随诊断试剂盒

北京2023年10月17日 /美通社/ 

经过三年不间断的研发与临床验证,泛生子开发的"人PDGFRA基因D842V突变检测试剂盒" (以下简称"试剂盒")近日正式获得国家药品监督管理局(NMPA)审批,成为NMPA批准的首个国产原研伴随诊断试剂盒。该试剂盒是基石药业阿伐替尼片的伴随诊断试剂,药用于治疗携带PDGFRA第18外显子突变(包括PDGFRA D842V突变)的不可切除或转移性胃肠道间质瘤(GIST)成人患者。

该试剂盒的上市,还实现了多项"首个":首个结合中国境内外药效数据批准上市的国产伴随诊断试剂盒;首个在《抗肿瘤药物的非原研伴随诊断试剂临床试验注册审查指导原则》和《与抗肿瘤药物同步研发的原研伴随诊断试剂临床试验注册审查指导原则》出台后以完整桥接路径上市的伴随试剂盒;首个药物和器械均获得优先审评的伴随试剂盒。

进入优先审评,新规后首个原研伴随诊断试剂盒率先获批


一直以来,我国都积极鼓励和支持医疗器械创新技术和新产品的研发,以推动医疗技术进步。该试剂盒因"临床急需,且在我国尚无同品种产品获批的医疗器械"进入国家药监局优先审批程序。从2019年底泛生子和基石宣布合作,面对新冠疫情带来的多重挑战,该试剂盒仅用三年时间便完成从研发到审批的落地。从中不难看出NMPA对该试剂盒临床价值的权威考量,以及为使其及早进入市场,尽快让患者获益而做出的努力。同时,试剂盒快速获批也反映出泛生子的研发与注册报证能力、药企合作服务能力。

此前,国家药监局器械技术审评中心分别在2021年12月和2022年6月出台《抗肿瘤药物的非原研伴随诊断试剂临床试验注册审查指导原则》和《抗肿瘤药物同步研发的原研伴随诊断试剂临床试验注册审查指导原则》两个伴随诊断试剂相关的审查指导原则。毫无疑问,新规的出台有助于优化和高效审查伴随诊断试剂的注册申请,加快伴随诊断试剂的上市进程。更对促进抗肿瘤药物及其伴随诊断试剂的研究、应用和上市有着重要的指导和推动作用,有助于提升我国抗肿瘤药物相关领域的创新能力和竞争力。

一系列政策落地,在规范伴随诊断试剂盒注册要求的同时,也提高了伴随诊断企业的注册门槛。而对行业来说,这也是新规实行以来,首个以桥接试验方式获批的试剂盒,具备了成功"过河"的经验,为后来者提供了可参照的范本。

纵观中美两国,伴随诊断试剂的开发晚于药物临床试验开发的情况十分常见。也因此,桥接试验成为大部分伴随诊断试剂注册上市的主要路径。这种利用已有的药物临床试验数据,通过分析已知药物治疗效果和伴随诊断试剂预测结果之间的关联,评估试剂准确性和可靠性的方式,可以很大程度上减少单独开展临床试验的时间和资源成本,也能使伴随诊断试剂盒更快进入市场,推动药物的精准治疗和个性化医疗发展。

无独有偶,今年8月FDA批准了凯杰(Qiagen)公司的一款实时荧光PCR伴随诊断产品,桥接了NAVIGATOR 临床研究BLU-285-1101,该产品同样可检测PDGFRA基因中的D842V体细胞突变,以确定哪些患者可能适合接受阿伐替尼治疗。这两个预期用途一致的伴随诊断试剂几乎同时获批,同时由于阿伐替尼片在国内的获批是基于BLU-285-1101和BLU-285-1105两个关键的临床研究,因此,泛生子也是结合境内外药效数据进行了两项桥接试验。这也有望同时支持到FDA和CE的批准,使其成为国内首个同步推进中美欧上市的原研伴随诊断试剂。

值得注意的是,此前泛生子凭借原研肝癌早筛液体活检技术,成为该领域国内首家获得美国FDA"突破性医疗器械"认定的分子诊断企业,这也证明了其拥有通过FDA验证的国际一流技术实力,为后续全球多中心临床试验保驾护航。

伴随诊断是实现精准医疗的关键所在


一个不争的业界共识是:当一款新药上市时,越快匹配伴随诊断试剂,越能帮助临床医生找到带有特定靶位变化的患者,提高靶向药物疗效、治疗安全性以及降低医疗成本,这是实现肿瘤精准医疗的关键所在。

以GIST为例,由于GIST引发的症状并没有临床特异性,因此早期很难发现,不少患者确诊时已经是中晚期,手术无法根除,而阿伐替尼片是中国首个获批用于治疗 PDGFRA 外显子 18 突变的GIST的高活性治疗药物。NAVIGATOR研究显示,阿伐替尼片的客观缓解率(ORR)为89%,中位持续缓解时间DOR≥6个月的患者比例为59%。随着阿伐替尼片在中国的获批,将切实为中国GIST患者带来希望,精准治疗将高效获益,后线治疗也将稳健获益。

同时,根据泛生子伴随诊断试剂盒临床试验结果显示,经伴随诊断桥接药物疗效ORR达到92.5%,与临床检测金标准Sanger测序法阳性符合率(PPA)/阴性符合率(NPA)分别达到100%和99.43%,总符合率(OPA)为99.46%。这个数字说明试剂盒筛出来的患者中,有92.5%使用阿法替尼有效,这无疑极大证明了此伴随诊断试剂盒的有效性——伴随诊断如同"瞄准镜"一般,只有先精准瞄定,才能释放出靶向药的"狙击步枪"威力。

征服伴随诊断蓝海,研发能力、检测设计能力、报证能力是关键


伴随诊断的重要性不言而喻。而在此基础上,检测结果准确、研发报证速度快,成为临床与药企的共同诉求。虽然前景一片广阔,但要使伴随诊断产品落地,则要求精准诊断企业必须具备集研发能力、检测设计能力,以及报证能力于一身的综合实力。特别是以下几点:

检测设计能力是确保伴随诊断产品成功的基础,这需要伴随诊断开发企业具备相当的知识背景、研究实力和综合判断能力。伴随诊断从立项到最终获批通常需要3-4年时间,并且要经过复杂的试验设计。全面、严谨、科学的设计方案,能够确保高灵敏度和特异性,避免设计缺陷,可以从根本上确保整个试验过程的流畅和高效,节约获批时间。这也是在今年的CMAC年会上,基石药业所谈到的此次试剂盒成功落地的关键原因之一——泛生子伴随诊断试剂检测中高质量的引物设计,确保了伴随诊断试剂临床试验的有效性。

强大的报证能力是伴随诊断产品获批的关键。从近两年的新规可以看到,国内也开始鼓励药物和伴随诊断共同开发。本次获批的泛生子伴随诊断试剂盒,既无成功先例可参照,又要拿到符合要求的境外样本,桥接境内外的药效数据,其难度可见一斑。这期间泛生子对政策的解读能力、与监管部门的沟通能力,以及严谨准确提供数据的能力必定发挥了重要作用。而以上这三项无疑是报证能力的体现,是成功获批的关键。

值得一提的是,跨境伴随能力,是诊断企业的强势加分项。不管是以基石为代表的中国医药企业引入境外药,还是这两年中国创新药企在紧锣密鼓地推进"出海"业务,对于药企来说,如果用一款试剂盒能够实现国内外的样本同时检测,衔接临床试验数据,将大大提高药品在做全球多中心临床试验中的效率。此次泛生子的试剂盒桥接了境内外数据,表明其产品精准程度与国际水平一致。

但无论如何,借着政策的东风,期待未来能有更多像泛生子与基石药业这样的伴随诊断合作,让更多医患能够拿起精准医疗的武器,精准狙击癌症这个顽敌。

泛生子签署私有化协议,精准医疗企业未来可期

北京2023年10月17日 /美通社/ 

10月12日,纳斯达克精准医疗企业、中概股公司泛生子发布公告,宣布正式签署私有化合并协议。市场资深人士认为,私有化并无好坏之分,只是企业的一种战略选择,能够在当前整体经济环境下实现私有化签约,说明泛生子对未来抱有信心。

今年下半年以来,促进民营经济发展壮大的一系列举措密集出台。7月19日,《中共中央 国务院关于促进民营经济发展壮大的意见》发布,针对民营企业的痛点、难点提出系列举措,为民营经济环境带来利好,注入信心。

《意见》提出,要支持提升科技创新能力。国家发展改革委等部门联合印发的《关于实施促进民营经济发展近期若干举措的通知》提出,支持民营企业参与重大科技攻关,牵头承担工业软件、云计算、人工智能、工业互联网、新型储能等领域的攻关任务。

随着政策支持力度的不断加大,为民营企业创造了更为有利的营商环境。

泛生子拥有国家高新技术企业、国家级博士后科研工作站、北京民营企业科技创新百强等资质和荣誉。另外,泛生子此前参与了由科技部牵头的"十三五"重大专项,在肺癌和消化系统癌症领域启动数据积累和产品研发,同时成为一家进入国家科技部肝癌、肺癌、消化道癌等多癌种早筛国家重大专项的精准医疗企业,其肺癌精准诊疗项目荣获国家科技进步二等奖。

医疗健康产业既是国民经济的重要组成部分,也是推进健康中国建设的重要内容。加快推进医疗健康产业高质量发展,对增进民生福祉、实现中国式现代化、共建人类卫生健康共同体具有重要意义。

在癌症基因检测领域,全球有庞大的未满足的需求和市场潜力,以泛生子代表的科创企业在这些应用领域通过前期大量的科研投入积累了有壁垒的技术平台和产品管线。

精准医疗企业将为实现将癌症防治关口前移的目标而努力,并为提升国家科技创新实力贡献力量。

辉瑞下调全年业绩指引,或酝酿大裁员

受明星新冠产品销售低于预期的影响“宇宙大药厂”辉瑞也要过紧日子。


当地时间10月13日,辉瑞(PFE.US)再次下调全年营收指引,区间为580亿-610亿美元。今年公布二季报时,辉瑞就曾下调全年营收指引,从670亿美元至710亿美元,调整到670亿美元至700亿美元。当时给出的下调原因是某些短期的不利因素,包括今年7月美国龙卷风对制药厂的影响。此次再次下调全年营收指引,辉瑞称仅仅是因为新冠产品。


此外,调整后的每股收益(EPS)由此前的3.25美元-3.45美元,大幅下调至1.45美元-1.65美元。

辉瑞下调全年业绩指引,或酝酿大裁员

辉瑞调整后的全年收入指引


全球新冠紧急状态的结束,相关产品的需求也在下降,辉瑞旗下的两款明星产品在过去财报中已经显现出了下滑趋势。此次辉瑞与美国政府围绕Paxlovid的修订协议则进一步影响该产品的商业化表现。据辉瑞介绍,内容包括在一项非现金交易中,美国政府将在2023年底退还约790万带有紧急使用授权(EUA)标记的Paxlovid疗程,并且对于未来带有新药申请(NDA)标记的药物疗程接受信贷。


上述修订后的协议还提到,信贷将支持患者援助计划,在2024年前向联邦政府参保患者免费提供Paxlovid,在2028年前向未参保/参保不足患者免费提供Paxlovid,辉瑞将在产品交付时确认收入。此外,辉瑞将向美国政府提供100万个疗程,用于国家战略储备。


辉瑞将Paxlovid收入指导减少约70亿美元,其中涉及42亿美元的非现金收入,用于上述退还事项。辉瑞还提到,因需求低于预期而导致的新冠药物库存影响,辉瑞预计2023年第三季度计提55亿美元的非现金费用。


Paxlovid在新冠大流行期间最初在美国获得EUA,2023年5月,FDA正式批准该药用于治疗患有轻度至中度新冠且伴有进展为重症(包括住院或死亡)高风险因素的成年患者。辉瑞在10月13日的通稿中提到,Paxlovid的全球使用率目前的趋势略高于去年,但低于该公司的最初预期。


尽管协议修改后或影响了短期收入,辉瑞CEO艾伯乐还是对此事作出了乐观的解释,他认为,与美国政府的这项协议使患者更容易获得Paxlovid,使美国能够拥有充足的库存以供将来使用,并为辉瑞提供了有关这一重要治疗药物向商业市场过渡的更清晰信息,这有助于消除对新冠业务预期的一些不确定性。


不只是新冠口服药,新冠疫苗也在影响辉瑞的收入指引。辉瑞称,由于疫苗接种率低于预期,公司将新冠疫苗Comirnaty的2023年全年收入预期减少约20亿美元。Paxlovid和Comirnaty2023全年收入预计约为125亿美元,比最初预期减少90亿美元。


不过,辉瑞方面再次强调,公司非新冠药物的业绩表现依然强劲,相关数据依然维持原本的指引,即在2023年将实现6%至8%的收入增长。辉瑞在官宣业绩预期下调的同时还宣布了一项新药获批信息:美国FDA批准其口服选择性1-磷酸鞘氨醇(S1P)受体调节剂Velsipity用于治疗中重度溃疡性结肠炎(UC)成人患者。


值得关注的是,与业绩预期同时公布的还有一项多年期、全公司范围的成本调整计划。该计划预计将实现至少35亿美元的节省目标,其中10亿美元预计在2023年实现,另外25亿美元预计在2024年实现。实现上述计划的一次性成本预计约为30亿美元,其中大部分预计为现金,这些费用将主要包括遣散费和执行费用。这里的“遣散费”也被认为或与裁员有关。


辉瑞称,将在今年剩余时间继续完善预计的目标节约及其相关成本,并将其纳入2024年全年指导中。


或受上述消息影响,美股10月13日收盘,辉瑞收跌2.46%,报32.11美元/股,市值1812.9亿美元。相比2022年底的53.7美元的高点,其股价已经下跌约40%。


来源:澎湃新闻
记者:李潇潇